Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح. |
La GAPAR donnera aussi à l'UNRWA un aperçu général de la situation concernant la fourniture de services de base à tous les Palestiniens enregistrés. | UN | كذلك فإن الإدارة العامة تتيح للأونروا مراقبة توفير الخدمات الأساسية لجميع الفلسطينيين المسجلين لدى الأونروا. |
Les conflits interrompaient la fourniture de services de base et l'application des politiques et des programmes. | UN | وتؤدي الصراعات إلى توقف تقديم الخدمات الأساسية وتنفيذ السياسات والبرامج. |
Ce fonds géré par la Commission d'attribution des ressources a beaucoup contribué à la fourniture de services de base aux régions marginalisées du pays. | UN | وقد ساهم هذا الصندوق، الذي تديره اللجنة المعنية بتخصيص الإيرادات، مساهمة كبيرة في تقديم الخدمات الأساسية إلى المناطق المهمشة في البلد. |
Les deux cadres directifs ont été axés sur la stabilité macroéconomique, l'emploi rémunéré, le développement des ressources humaines, la fourniture de services de base, les personnes vulnérables et les exclus. | UN | وقد ركَّز إطارا السياسات على استقرار الاقتصاد الكلّي، والعمالة المُجدية، وتنمية الموارد البشرية، وتقديم الخدمات الأساسية وعلى الضعفاء والمستبعدين. |
La décentralisation des services étatiques et de la fourniture de services de base à l'intérieur du pays est un élément critique pour rehausser la visibilité et la légitimité du Gouvernement central. | UN | وتعتبر لا مركزية خدمات الدولة وتوفير الخدمات الأساسية داخل البلد عنصراً حاسماً لتعزيز حضور الحكومة المركزية وشرعيتها. |
D. Plan général pour la fourniture de services de base aux villages non reconnus | UN | دال - مخطط عام لتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها |
Des progrès ont également été accomplis en ce qui concerne la fourniture de services de base aux rapatriés, aux personnes déplacées et aux collectivités d'accueil. | UN | وتم أيضا إحراز تقدم فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للعائدين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة. |
Deuxièmement, la fourniture de services de base à la population qui en a le plus besoin doit être considérée comme un investissement minimal. | UN | وثانيا، ينبغي اعتبار توفير الخدمات الأساسية للناس الذين هم في أمس الحاجة إليها الحد الأدنى في الاستثمار. |
Le Fonds participe à la fourniture de services de base pour les populations autochtones de pays comme l'Argentine, le Suriname, El Salvador, le Pérou et le Venezuela. | UN | وتساهم اليونيسيف في توفير الخدمات الأساسية للسكان الأصليين في بلدان مثل الأرجنتين وسورينام والسلفادور وبيرو وفنزويلا. |
Directives pour la promotion des partenariats entre collectivités locales en vue de la fourniture de services de base | UN | مبادئ توجيهية لتعزيز شراكات السلطة المحلية/المجتمعات المحلية من أجل توفير الخدمات الأساسية |
la fourniture de services de base aux enfants ne saurait être considérée comme un dividende de la paix; leur développement physique et psychologique ne peut attendre. | UN | ولا ينبغي النظر إلى توفير الخدمات الأساسية للطفل على أنها من فوائد السلام - فالنمو الجسدي والنفسي للطفل لا يحتمل التأجيل. |
La plupart des projets à effet rapide axés sur la fourniture de services de base dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'eau et de l'assainissement ont été menés à bien pendant la période considérée. | UN | ومعظم مشاريع الأثر السريع التي ركزت على توفير الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية اكتملت بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En outre, le coût de la fourniture de services de base à notre population, qui vit sur des îles très dispersées, devient également une véritable difficulté pour tous ceux qui connaissent des situations analogues. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن تكلفة توفير الخدمات الأساسية لشعبنا، الذي يعيش في جزر متناثرة على نطاق واسع، أصبحت أيضا تشكل تحديا حقيقيا لنا جميعا ممن يعيشون في حالات مماثلة. |
L'accroissement de la densité urbaine peut épargner les coûts qui résultent de la fourniture de services de base à des zones urbaines périphériques étendues et à faible densité de population. | UN | ويمكن لزيادة الكثافة الحضرية أن توفر التكاليف الناشئة عن تقديم الخدمات الأساسية إلى ضواحي المدن الضعيفة الكثافة السكانية والممتدّة بعض الشيء. |
< < Le Conseil souligne l'importance d'une gouvernance efficace en Somalie et de la fourniture de services de base à la population somalienne dans tout le pays. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية إرساء حكم فعال في الصومال وأهمية تقديم الخدمات الأساسية للشعب الصومالي في جميع أنحاء الصومال. |
Soulignant la nécessité de promouvoir la viabilité à long terme de l'environnement dans la fourniture de services de base pour tous, y compris la planification urbaine durable, la réduction des risques, les systèmes d'alerte rapide et les réponses appropriées aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ يؤكّد على الحاجة لتعزيز الاستدامة البيئية في تقديم الخدمات الأساسية للجميع، بما في ذلك التخطيط الحضري المستدام والحدّ من المخاطر ونظم الإنذار المبكّر والاستجابة المناسبة للكوارث الطبيعية، |
Soulignant la nécessité de promouvoir la viabilité à long terme de l'environnement dans la fourniture de services de base pour tous, y compris la planification urbaine durable, la réduction des risques, les systèmes d'alerte rapide et les réponses appropriées aux catastrophes naturelles, | UN | وإذ يؤكّد على الحاجة لتعزيز الاستدامة البيئية في تقديم الخدمات الأساسية للجميع، بما في ذلك التخطيط الحضري المستدام والحدّ من المخاطر ونظم الإنذار المبكّر والاستجابة المناسبة للكوارث الطبيعية، |
Ce service offrira des prêts et des améliorations de crédit par l'intermédiaire d'institutions financières nationales afin de stimuler l'investissement privé dans le secteur du logement et de la fourniture de services de base aux populations mal desservies. | UN | وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتحسينات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لتحفيز الاستثمار الخاص في الإسكان وتقديم الخدمات الأساسية للسكان الذين لا يجدون ما يكفي من الخدمات. |
Il faut s'attaquer d'urgence aux questions du développement durable des établissements humains et de l'accès à un logement convenable pour tous, en les mettant notamment en relation avec la pauvreté, l'emploi, le transport et la fourniture de services de base tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وعليه، لا بد من إيلاء الاهتمام العاجل لمسألة المستوطنات البشرية المستدامة والمأوى الكافي للجميع وخاصة في ضوء الترابط مع الفقر والعمالة والنقل وتقديم الخدمات الأساسية كالمياه والمرافق الصحية. |
En particulier, des ressources techniques et matérielles doivent être mobilisées pour œuvrer dans les domaines de l'éducation, de la santé, de la formation professionnelle, de la création de possibilités d'emploi et de la fourniture de services de base. | UN | وينبغي تعبئة الموارد التقنية والمادية من أجل توفير فرص العمل والتعليم والصحة والتدريب وتوفير الخدمات الأساسية. |
Affirmant l'importance fondamentale de la fourniture de services de base, en particulier dans le secteur de la santé, de l'enseignement et de l'eau, en tant que moyen de promouvoir le plein exercice des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد الأهمية الأساسية لتوفير الخدمات الأساسية ولا سيما في مجالات الصحة والتعليم والمياه، كوسيلة لتعزيز إعمال حقوق الإنسان، |
24. La situation concernant la fourniture de services de base aux villages non reconnus est décrite ci-après, dans la section II.M.4. | UN | 24- يرد أدناه في الفرع الثاني ميم-4 وصف للحالة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الأساسية للقرى غير المعترف بها. |
V. Durabilité environnementale Si le processus se poursuit sans relâche, l'épuisement des ressources naturelles et l'aggravation de la pollution rendront impossible la fourniture de services de base pour tous. | UN | إذا استمرت هذه العملية دون رادع فإن استنفاد الموارد الطبيعية والزيادة في التلوث سوف تجعلان من المستحيل إيصال الخدمات الأساسية للجميع. |