Il finance le système de sécurité sociale et encourage les particuliers et les entreprises à faire des dons aux œuvres de bienfaisance. > > Le régime d'assurance maladie fondé sur la participation qui est en place au Royaume vise à assurer la fourniture de soins de santé et à les organiser; | UN | ويهدف نظام الضمان الصحي التعاوني إلى توفير الرعاية الصحية وتنظيمها في المملكة؛ |
En outre, il y a également une reconnaissance du rôle important joué par les guérisseurs traditionnels dans la fourniture de soins de santé et de médecine alternative. | UN | إضافة إلى ذلك، يوجد أيضاً تسليم بأهمية الدور الذي يقوم به المعالجون التقليديون في توفير الرعاية الصحية والعلاج البديل. |
Ceci est vu comme une réalisation importante, tant en ce qui concerne la fourniture de soins de santé à des populations touchées que pour le renforcement de la confiance entre les deux parties. | UN | ويعتبر هذا المجهود إنجازا هاما سواء من حيث توفير الرعاية الصحية للسكان المتضررين أو من حيث بناء الثقة بين الطرفين. |
En vue d'assurer la fourniture de soins de santé de base, y compris des soins médicaux aux enfants et aux femmes, l'UNICEF, en collaboration avec ses partenaires : | UN | من أجل تأمين توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك المساعدة الطبية للطفل والمرأة، ستتولى اليونيسيف، بالتعاون مع جميع الشركاء، القيام بما يلي: |
Il a mentionné divers dispositifs pour la fourniture de soins de santé, l'éducation et les infrastructures de base et a félicité la Guinée équatoriale d'avoir dépassé les objectifs fixés en matière de lutte contre le sida, la tuberculose et d'autres maladies. | UN | وأشارت إلى مختلف الآليات المتعلقة بتوفير الرعاية الصحية والتعليم والبنية التحتية الأساسية وأشادت بتجاوز غينيا الاستوائية للأهداف المحددة في مجال مكافحة الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض. |
la fourniture de soins de santé, hors composants directement fournis par le centre, est une matière dévolue. | UN | وتقديم الرعاية الصحية، باستثناء تلك العناصر المقدمة مباشرة من الحكومة المركزية، هو أمر خاضع لتفويض السلطة. |
:: la fourniture de soins de santé complets, primaires et spécialisés, pour toute la population du pays; | UN | :: توفير رعاية صحية شاملة بمستوياتها الأولية والتخصصية لكل سكان الدولة؛ |
Ainsi, les services (ministères) d'éducation et les médias deviennent des partenaires dans la fourniture de soins de santé primaires. | UN | وبهذا تصبح وزارات التعليم ووسائط الإعلام شركاء في توفير الرعاية الصحية الأولية. |
Les services liés au VIH doivent être pleinement intégrés dans la fourniture de soins de santé pour tous. | UN | ويجب أن يصبح تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية جزءا لا يتجزأ تماما من توفير الرعاية الصحية للجميع. |
Un certain nombre de problèmes humanitaires restent à résoudre dans les communautés de retour, notamment en ce qui concerne la fourniture de soins de santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation, le logement, l'alimentation et les moyens de subsistance. | UN | ومن بين هذه التحديات توفير الرعاية الصحية، والمياه والصرف الصحي، والتعليم، والمأوى، والغذاء، وسبل كسب القوت. |
Plusieurs problèmes humanitaires graves restent à résoudre dans les communautés de retour, notamment en ce qui concerne la fourniture de soins de santé, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation, le logement, l'alimentation et les moyens de subsistance. | UN | وتشمل هذه التحديات توفير الرعاية الصحية والماء والمرافق الصحية والتعليم والمأوى والغذاء وفرص الارتزاق للعائدين. |
la fourniture de soins de santé et la prévention et le traitement des maladies infectieuses, surtout dans les pays tropicaux, sont un processus intergénérationnel qui exige une stratégie à long terme. | UN | إن توفير الرعاية الصحية والوقاية من الأمراض المعدية ومعالجتها، ولا سيما في البلدان الاستوائية، عملية تؤثر على أكثر من جيل وتقتضي وضع استراتيجية طويلة الأجل. |
Ces dispositions en matière d'accueil devraient prévoir la fourniture de soins de santé appropriés. | UN | وينبغي أن تشمل ترتيبات الاستقبال هذه توفير الرعاية الصحية الملائمة. |
la fourniture de soins de santé, de médicaments, de vaccins et autres soins est entravée par la destruction de tant d'hôpitaux et de cliniques. | UN | ومحاولات توفير الرعاية الصحية واﻷدوية والتحصين ضد اﻷمراض وما الى ذلك في وضع حرج بسبب تدمير مستشفيات ومستوصفات كثيرة جدا. |
b) D'assurer la fourniture de soins de santé aux femmes qui ont subi un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses; | UN | (ب) كفالة توفير خدمات الرعاية الصحية في مرحلة ما بعد الإجهاض للنساء اللاتي يخضعن لعمليات إجهاض غير مأمونة؛ |
b) la fourniture de soins de santé primaires à la population, avec une couverture de 100 %, par l'intermédiaire de 1 424 dispensaires, centres et unités de soins de santé au niveau de l'ensemble des congrès populaires de base de la Grande Jamahiriya; | UN | توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان بنسبة 100 في المائة من خلال 1424 عيادة ومركز ووحدة رعاية صحية بجميع المؤتمرات الشعبية الأساسية بالجماهيرية العظمى. |
Les droits, qui visent des obligations positives de l'État, peuvent par exemple porter sur la fourniture de soins de santé primaires et d'une protection sociale, compte dûment tenu des facteurs liés à l'âge. Les États devraient être conscients que le vieillissement est un processus qui s'étend sur toute la vie et leurs politiques et lois devraient refléter cette réalité. | UN | أما الاستحقاقات، التي تتعلق بالتزامات الدولة الإيجابية فقد تشمل، مثلاً، توفير خدمات الرعاية الصحية الأولية والحماية الاجتماعية والتي تقر وتراعي بعض العناصر المرتبطة بالسن، وينبغي للدول أن تقر بأن الشيخوخة هي عملية تدوم طوال العمر وينبغي أن تعكس سياسات وتشريعات الدولة هذه الحقيقة. |
Elles sont donc plus libres d'expérimenter et d'essayer de nouvelles approches, par exemple en ce qui concerne la fourniture de soins de santé primaires ou la formation des instituteurs. | UN | وتبعاً لذلك، لديها هامش من الحرية لتطبيق واختبار نُهج بديلة، مثل القيام أساساً بتوفير الرعاية الصحية أو تدريب معلمي المدارس. |
la fourniture de soins de santé, hors composants directement fournis par le centre, est une matière dévolue. | UN | وتقديم الرعاية الصحية، باستثناء تلك العناصر المقدمة مباشرة من الحكومة المركزية، هو أمر خاضع لتفويض السلطة. |
Malgré les progrès considérables dans la mise en oeuvre du programme de santé génésique de la CIPD, la fourniture de soins de qualité en la matière laisse à désirer. | UN | وبالرغم من التقدم الكبير المحرز في تنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بشأن الصحة الإنجابية، لا تزال هنالك فجوات في توفير رعاية صحية إنجابية جيدة النوعية. |
40. En ce qui concerne la fourniture de soins de santé, il n'y a eu aucun changement notable. | UN | 40- وفيما يتعلق بتوفير خدمات الرعاية الصحية، لم يحدث أي تغير ملحوظ. |
Ces inspections médicales ont, cependant, relevé des insuffisances administratives dans la fourniture de soins de santé, mais ces insuffisances concernaient l'ensemble de 1a population et n'avaient pas de dimension ethnique. | UN | ومع ذلك، فقد كشف التفتيش الصحي عن جوانب قصور إدارية في تقديم الرعاية الصحية غير أن هذه الجوانب أثرت في مجموع السكان ولم تتضمن بعدا عرقيا. |