ii) S'appuyer sur les installations et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance par le biais, par exemple, du Programme de partenariat sur le mercure du PNUE; | UN | ' 2` تستخدم مرافق وعمليات جديدة أو قائمة لتسهيل توفير الموارد والمساعدات، بما في ذلك ما يتم على سبيل المثال من خلال برنامج شراكة الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
L'intervenant a bon espoir que la fourniture des ressources demandées permettront à la Mission de s'acquitter de son mandat, qui est de reconstruire l'Afghanistan. | UN | وأعرب عن ثقته في أن يؤدي توفير الموارد المطلوبة إلى تمكين البعثة من تأدية مهامها المتمثلة في إعادة بناء أفغانستان. |
Par ailleurs, les participants ont déclaré claire-ment que la fourniture des ressources nécessaires était cruciale. | UN | ومن الواضح بنفس القدر لدى المشاركين أن توفير الموارد الملائمة يعتبر أمرا حيويا. |
:: Liaison régulière avec les donateurs pour coordonner la fourniture des ressources nécessaires à la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: الاتصال المنتظم بالمانحين من أجل تنسيق توفير الموارد لإصلاح قطاع الأمن |
Il a fait part du rôle de cet organe et des principales inquiétudes à retenir en ce qui concerne la fourniture des ressources financières et humaines voulues. | UN | وبيَّن الدور الذي تضطلع به الوكالة والشواغل الرئيسية المتعلقة بتوفير الموارد المالية والبشرية الكافية. |
L'aide humanitaire, y compris la fourniture des ressources appropriées à la demande des gouvernements concernés, devrait être disponible à toutes les phases suivant la catastrophe. | UN | وينبغي تقديم المساعدات الإنسانية، بما في ذلك توفير الموارد المناسبة عند طلب الحكومات المعنية، خلال جميع مراحل الكارثة. |
Liaison régulière avec les donateurs pour coordonner la fourniture des ressources nécessaires à la réforme du secteur de la sécurité | UN | الاتصال المنتظم بالمانحين من أجل تنسيق توفير الموارد لإصلاح قطاع الأمن |
Ma délégation reconnaît que la responsabilité qui incombe à l'ONU dans le domaine humanitaire, notamment dans la fourniture des ressources financières, matérielles et humaines est énorme. | UN | ويسلم وفد بلدي بأن اﻷمم المتحدة تتحمل مسؤولية جسيمة في هذا المجال اﻹنساني، لا سيما في توفير الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة. |
la fourniture des ressources financières devrait être déterminée par le pays et assurer l'appropriation par les pays en développement; | UN | ينبغي أن يكون توفير الموارد المالية موجهاً قطرياً وأن يكفل ملكية البلدان النامية لها. |
13. Le Comité recommande que l'application concrète de l'ensemble de cette législation soit soigneusement contrôlée, y compris pour ce qui est de la fourniture des ressources nécessaires. | UN | 13- توصي اللجنة برصد التنفيذ الفعال لجميع هذه التشريعات رصداً دقيقاً، بما في ذلك توفير الموارد اللازمة. |
Dans certaines sociétés la priorité sera la fourniture des ressources matérielles nécessaires et la création d'un environnement économique favorable au progrès social et au développement. | UN | وفي بعض المجتمعات تتمثل اﻷولوية في توفير الموارد المادية اللازمة وتهيئة البيئة الاقتصادية المؤاتية للتقدم الاجتماعي والتنمية. |
ii) Utilisant des équipements et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance, par le biais notamment du programme de partenariats sur le mercure du PNUE; | UN | ' 2` تستخدم مرافق وعمليات جديدة أو قائمة لتسهيل توفير الموارد والمساعدات، بما في ذلك ما يتم من خلال جملة أدوات من بينها، برنامج شراكة الزئبق التابع لليونيب؛ |
ii) S'appuyer sur les installations et procédés existants ou nouveaux pour faciliter la fourniture des ressources et de l'assistance par le biais, par exemple, du Programme de partenariat sur le mercure du PNUE; | UN | ' 2` تستخدم تسهيلات وعمليات جديدة أو قائمة لتيسير توفير الموارد والمساعدة بما في ذلك مثلاً، عن طريق برنامج الشراكة بشأن الزئبق التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة؛ |
13. Le Comité recommande que l'application concrète de l'ensemble de cette législation soit soigneusement contrôlée, y compris pour ce qui est de la fourniture des ressources nécessaires. | UN | 13- توصي اللجنة برصد التنفيذ الفعال لجميع هذه التشريعات رصداً دقيقاً، بما في ذلك توفير الموارد اللازمة. |
Ce débat est à l'origine d'un certain nombre de décisions prises aussi bien par la Commission que par le BSCI. Il a notamment été question de la fourniture des ressources nécessaires à l'audit de la Commission. | UN | 75 - وقد كان هذا النقاش باعثا لعدد من الإجراءات من جانب كل من لجنة الأمم المتحدة للتعويضات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، منها توفير الموارد من أجل مراجعة حسابات لجنة الأمم المتحدة للتعويض. |
Il facilitera l'établissement de relations entre les organes compétents de la Convention, tels que le Comité exécutif de la technologie et le Comité de l'adaptation, et le Fonds vert pour le climat de manière à garantir la cohérence dans la fourniture des ressources. | UN | وستيسر الأمانة صلات الهيئات المعنية التابعة للاتفاقية، مثل اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا ولجنة التكيف، بالصندوق الأخضر للمناخ سعياً إلى ضمان الاتساق في توفير الموارد. |
la fourniture des ressources nécessaires à l'exercice du droit à l'éducation est d'autant plus importante que de l'exercice de ce droit dépend l'exercice de tous les autres droits de l'homme. | UN | ويعد توفير الموارد اللازمة من أجل التمتع بالحق في التعليم أكثر أهمية، وذلك لأن التمتع بهذا الحق جوهري من أجل ممارسة جميع حقوق الإنسان الأخرى. |
Le Haut Commissaire souhaitait également obtenir un appui en faveur de la création de comités nationaux pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en tant que points centraux des activités de la Décennie; il demandait la fixation de buts réalisables et la fourniture des ressources intellectuelles et matérielles nécessaires pour les atteindre. | UN | وسعى المفوض السامي أيضا إلى الحصول على التأييد لفكرة إنشاء لجان وطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، لتكون جهات محورية ﻷنشطة العقد؛ وطلب تحديد أهداف يمكن تحقيقها وكذلك توفير الموارد الفكرية والمادية الضرورية لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Il souligne que l'élaboration des politiques en matière de maintien de la paix doit s'accompagner de la fourniture des ressources nécessaires, afin de garantir la mise en œuvre effective des mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | وتُشدِّد الحركة على ضرورة اقتران عملية وضع السياسات في مجال حفظ السلام بتوفير الموارد اللازمة لضمان تنفيذ ولايات حفظ السلام بفعالية. |
Or, de l'avis de la délégation du Yémen, les partenaires pour le développement n'ont pas respecté ces calendriers, qu'il s'agisse de la fourniture des ressources nécessaires ou du transfert de technologies écophiles. | UN | ومن رأي وفد اليمن، مع هذا، أن الشركاء في التنمية لم يراعوا هذه الجداول الزمنية، سواء فيما يتصل بتوفير الموارد الضرورية أم بنقل التكنولوجيا المواتية للتنمية. |
Toutefois, les activités de coordination et les activités opérationnelles menées par la Commission au niveau national pour préparer les élections ont été fortement entravées par les retards enregistrés dans la fourniture des ressources financières et autres nécessaires. | UN | غير أن التنسيق الوطني واﻷنشطة التنفيذية للجنة في إطار التحضير للانتخابات قد اعترضها عقبات خطيرة بسبب التأخر في توفير ما يلزم من موارد مالية وغيرها. |