"la fourniture des services sociaux de base" - Translation from French to Arabic

    • توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43- ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'État a un rôle important à jouer dans la fourniture des services sociaux de base. UN 43 - ويتعين على الدولة أن تقوم بدور هام في توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    La Politique prévoit la fourniture des services sociaux de base et s'accompagne d'une stratégie de mise en œuvre destinée à soutenir les personnes handicapées. UN وتنص هذه السياسة على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتشمل استراتيجية تنفيذية لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Le Gouvernement met la dernière main à un programme à court terme de restauration accélérée qui devrait se centrer sur l'amélioration des conditions de sécurité, la stabilisation de la société et la fourniture des services sociaux de base. UN والحكومة بسبيلها إلى الانتهاء من إعداد برنامج وطني قصير الأجل للتعافي المبكر، ومن المتوقع أن يركز هذا البرنامج على تعزيز الأمن البشري، والاستقرار الاجتماعي، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للسكان.
    53. La situation a été aggravée par la crise du milieu des années 90, qui a eu un impact énorme sur la fourniture des services sociaux de base, le niveau de leur financement et l'accès de l'ensemble de la population à ces services. UN 53- وتفاقم الوضع بسبب أزمة منتصف التسعينات، التي كان لها تأثير هائل على توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وما يتصل بها من ميزانيات ووصول عامة السكان إليها.
    La politique adoptée par l'État partie consistant à réinstaller les individus et les groupes habitant dans des zones reculées dans des régions plus peuplées est parfaitement légitime, car elle facilite la fourniture des services sociaux de base. UN 21 - واستطرد يقول إن السياسة التي تنتهجها الدولة الطرف في نقل الأفراد أو الجماعات من المناطق النائية إلى مناطق أكثر كثافة سكانية هي سياسة مشروعة تماما لأنها تيسر توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل وتوفير الائتمانات الصغيرة للاستثمار في البنيـة التحتية؛ ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارة عادلة.
    Il importe de s'y attaquer sur tous les fronts : de la fourniture des services sociaux de base à la création de possibilités d'emploi ; de l'accès au microcrédit à la réalisation d'investissements d'infrastructure ; de l'allégement de la dette à l'instauration de pratiques commerciales équitables. UN ويجب التصدي له على جميع الجبهات، من تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية إلى إيجاد فرص عمل، ومن توفير الائتمانات الصغيرة إلى الاستثمار في الهياكل الأساسية، ومن تخفيف عبء الديون إلى تحقيق ممارسات تجارية عادلة.
    139. Au plan social et sécuritaire, la longue crise a eu pour conséquences des mouvements difficilement maîtrisés de populations à travers le territoire national, des violations flagrantes des droits de l'homme et de nombreux dysfonctionnements dans la fourniture des services sociaux de base. UN 139- وعلى المستوى الاجتماعي والأمني، أدت الأزمة الطويلة إلى تحركات للسكان عبر الإقليم الوطني بشكل يصعب التحكم فيه، وإلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان واختلالات كثيرة، فيما يخص تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    En outre, les perturbations concernant la fourniture des services sociaux de base sur l'île d'Anjouan avant l'opération militaire de mars 2008 avaient eu des conséquences humanitaires rendant nécessaires des interventions d'urgence ciblées. UN وعلاوة على ذلك، فإن الاضطرابات في تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية في جزيرة أنجوان قبل العملية العسكرية التي تمت في آذار/مارس 2008 كان لها أثر على الأحوال الإنسانية، مما تطلب القيام بأنشطة عاجلة ومحددة الهدف.
    La stratégie de réduction de la pauvreté cherche à jeter les bases d'une croissance économique rapide, ouverte et durable, et à veiller à la restauration des infrastructures et à la fourniture des services sociaux de base. UN وتهدف استراتيجية الحد من الفقر إلى إرساء الأساس لنموٍ اقتصادي سريع وشاملٍ ومستدام، وكذا إلى ضمان إعادة تأهيل الهياكل الأساسية وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more