"la fracture numérique" - Translation from French to Arabic

    • الفجوة الرقمية
        
    • الهوة الرقمية
        
    • والفجوة الرقمية
        
    • للفجوة الرقمية
        
    • الفجوة التكنولوجية
        
    • فجوة التكنولوجيا الرقمية
        
    • الفجوة في التكنولوجيا الرقمية
        
    • الفارق الرقمي
        
    • الهوّة الرقمية
        
    • الفجوة الحاسوبية
        
    • بالفجوة الرقمية
        
    • الثغرة الرقمية
        
    • الحاجز الرقمي
        
    • التقسيم الرقمي
        
    • فجوة رقمية
        
    Leur but est de briser la fracture numérique entre les zones urbaines et rurales. UN وتهدف هذه المراكز إلى ردم الفجوة الرقمية بين المناطق الحضرية والريفية.
    la fracture numérique persiste dans la plupart des pays et s'est même parfois élargie. UN ولا تزال الفجوة الرقمية قائمة في معظم البلدان، بل وحتى زادت في بعضها.
    Le Président a exprimé l'espoir de voir les parties poursuivre leur coopération afin de réduire la fracture numérique. UN وأعرب الرئيس عن أمله في أن يرى تعاونا مستمرا بين أصحاب المصلحة في سد الفجوة الرقمية.
    La réduction de la fracture numérique présuppose l'engagement résolu de toutes les parties prenantes. UN وذكروا أن سد الفجوة الرقمية يحتاج إلى التزام قوي من جميع أصحاب المصلحة.
    la fracture numérique leur pose en effet de graves problèmes. UN فتواجه البلدان النامية مشاكل خطيرة بسبب الهوة الرقمية.
    Ce sera une avancée majeure vers l'interconnexion du continent africain et cela contribuera à combler la fracture numérique. UN وستشكل هذه الشبكة خطوة جبارة صوب الربط بين بلدان القارة الأفريقية، والمساعدة على سد الفجوة الرقمية.
    À une époque où l'information est si facilement disponible et stimulante, il est encore plus nécessaire de combler la fracture numérique. UN وفي عصر تتسم فيه المعلومات بسهولة توفرها للغاية وقدرتها التمكينية، من الضروري من باب أولى سد الفجوة الرقمية.
    la fracture numérique menace la poursuite d'un développement durable par ces pays. UN وتهدد الفجوة الرقمية جهود تلك البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    De plus, la communauté internationale doit trouver les moyens de combler la fracture numérique entre pays développés et pays en développement. UN إضافة إلى ذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يعالِج الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    À l'échelle internationale, la fracture numérique éloigne ceux qui sont technologiquement instruits de ceux qui ignorent tout de la technologie. UN وعلى الصعيد الدولي، فإن الفجوة الرقمية تفصل الملمين بالتكنولوجيا عن الجاهلين بها.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه يجب، في ضوء تزايد اتساع الفجوة الرقمية بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، مواصلة استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Néanmoins, il faut fournir davantage d'efforts dans le but de réduire la fracture numérique entre le Nord et le Sud. UN إلا أنه ينبغي تكريس المزيد من الجهد لتضييق الفجوة الرقمية التي تفصل بين الشمال والجنوب.
    Enfin, elle a engagé les États à poursuivre les efforts déployés pour réduire la fracture numérique et permettre à tous d'avoir accès à Internet. UN وحثت المفوضة السامية في الختام الدول على أن تواصل جهودها لسد الفجوة الرقمية لتمكين الجميع من النفاذ إلى شبكة الإنترنت.
    Le programme du Gouvernement pour lutter contre la fracture numérique comporte trois volets: UN وبرنامج الحكومة لسدّ الفجوة الرقمية له ثلاثة جوانب:
    La mise en place de ces infrastructures essentielles contribuerait à réduire considérablement la fracture numérique, à rompre l'isolement de ces îles et à inscrire leur développement économique dans la durée. UN وسيقلل توفر هذه البنية الأساسية المهمة بدرجة كبيرة الفجوة الرقمية وعزلة الجزر ويكفل استدامة تنميتها الاقتصادية.
    L'avènement d'une société de l'information est indispensable à la réalisation des objectifs de développement, parce qu'il peut réduire à la fois la fracture numérique et la fracture du développement. UN ويعتَبر مجتمع المعلومات في غاية من الأهمية لتحقيق الأهداف الإنمائية وذلك بسدّ كل من الفجوة الرقمية وفجوة التنمية.
    Il faut donc s'efforcer de réduire la fracture numérique dans les intérêts du développement durable. UN ويجب بذل الجهود بالتالي للحدّ من الفجوة الرقمية لما فيه مصلحة التنمية المستدامة.
    L'ONUDI encourage les milieux d'affaires, partout dans le monde, à créer des réseaux efficaces et à transformer la fracture numérique en une possibilité pour tous. UN وتشجع اليونيدو العوامل الفاعلة التجارية العالمية على إقامة صلات فعالة وتحويل الفجوة الرقمية إلى فرصة للجميع.
    Sauf mesures immédiates pour combler la fracture numérique, les pays en développement seront davantage marginalisés dans la société mondiale. UN وبدون خطوات فورية لتجسير الهوة الرقمية فإن البلدان النامية ستظل مهمشة في المجتمع العالمي.
    Les catastrophes naturelles, la fracture numérique et l'insuffisance des services publics ont des incidences graves sur le développement des femmes. UN ثم جاءت الأزمات الطبيعية والفجوة الرقمية وقصور الخدمات العامة لتؤثّر بعمق على تنمية المرأة.
    Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. UN بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة.
    Des programmes d'assistance technique étaient absolument nécessaires pour éviter une marginalisation encore plus grande des pays en développement et une aggravation de la fracture numérique. UN وشدد على ضرورة وضع برامج للمساعدة التقنية إذا أريد تفادي زيادة تهميش البلدان النامية واتساع الفجوة التكنولوجية.
    la fracture numérique, si on ne s'y attaque pas de façon appropriée et rapide, risque de marginaliser encore plus les pays en développement. UN وما لم تتم معالجة مشكلة فجوة التكنولوجيا الرقمية بعناية وبشكل فوري فإن ذلك سيزيد من تهميش البلدان النامية.
    Cette situation ne faisait qu'aggraver la fracture numérique. UN وأكدت تلك الحالة اتساع الفجوة في التكنولوجيا الرقمية.
    Cette exclusion des femmes est l'une des principales causes de la fracture numérique entre pays comme à l'intérieur d'un même pays, et les politiques et programmes de développement des ressources humaines devraient s'attacher, entre autres, à cette question. UN وقد عُرف إقصاء النساء من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بأنه أحد أسباب الفارق الرقمي داخل البلدان وبينها، لذا فإنه ينبغي معالجته عند وضع سياسات وبرامج تنمية الموارد البشرية.
    Dans ce contexte, ils ont demandé à la communauté internationale de faire tout son possible pour réduire la fracture numérique entre les pays développés et les pays en développement; UN وناشدوا المجتمع الدولي في هذا السياق أن يبذل قصارى جهده لردم الهوّة الرقمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    L'accès aux ordinateurs et à l'Internet sont d'une importance cruciale pour réduire la fracture numérique. UN وأشير إلى أن الوصول إلى الحواسيب وإلى الإنترنت مسألة ذات حيوية في سد الفجوة الحاسوبية.
    L'une des grandes difficultés que les décideurs nationaux et internationaux doivent surmonter est donc de régler le problème de la fracture numérique entre pays riches et pays pauvres, entre zones rurales et zones urbaines, entre hommes et femmes, entre travailleurs qualifiés et non qualifiés, et entre grandes et petites entreprises. UN ولذلك فإن التحدي الأكبر الذي يواجه راسمي السياسات على المستويين الوطني والدولي يكمن في معالجة المسائل المتعلقة بالفجوة الرقمية: بين البلدان الغنية والفقيرة، والمناطق الريفية والحضرية، وبين النساء والرجال، والمواطنين المهرة وغير المهرة، والمؤسسات الكبيرة والصغيرة.
    Les travaux en vue de la fourniture de services Internet similaires aux autres États sont en cours et devraient permettre de réduire la fracture numérique tant dans le pays qu'avec l'étranger. UN ويجري وضع خطط لتقديم خدمة إنترنت مماثلة للولايات الأخرى من أجل سدّ الثغرة الرقمية داخلياً وخارجياً.
    La marginalisation potentielle des pays les plus pauvres et l'approfondissement de la fracture numérique ont également fait l'objet d'une attention croissante. UN وحظي خطر تهميش أفقر البلدان وازدياد " الحاجز الرقمي " باهتمام متزايد أيضا.
    Cinquièmement, la communauté internationale devrait saisir l'occasion offerte par la tenue en 2005 du Sommet mondial sur la société de l'information pour réduire la fracture numérique. UN خامساً، يجب أن يختتم المجتمع الدولي فرصة انعقاد مؤتمر القمة بشأن مجتمع المعلومات في عام 2005 لتضييق التقسيم الرقمي.
    Étant donné, l'ampleur de la fracture numérique entre l'Afrique et le reste du monde, il faudra, pour la réduire, beaucoup de main-d'œuvre. UN ونظراً لوجود فجوة رقمية بين أفريقيا وبقية العالم، فإن اللحاق بالركب يتطلب قوى عاملة هائلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more