Le déploiement efficace de la MINUT dans l'ensemble du pays masque à certains égards la fragilité de la situation de sécurité. | UN | ويحجب نشر أفراد شرطة البعثة بشكل فعال في شتى أنحاء البلد، في بعض النواحي، مدى هشاشة الحالة الأمنية. |
Ceci démontre la fragilité de la situation provoquée par les politiques d'agression de l'entité sioniste. | UN | وهي تقيم الدليل على هشاشة الحالة التي أوجدتها سياسات الاعتداء التي ينتهجها الكيان الصهيوني. |
la fragilité de la situation sécuritaire souligne la nécessité de mettre en place une armée nationale multiethnique, une force de police sous contrôle civil et un système judiciaire qui fonctionne bien. | UN | إن هشاشة الوضع الأمني تؤكد ضرورة إنشاء جيش وطني متعدد الإثنيات وقوة شرطة تخضع لرقابة مدنية ونظام قضائي فاعل. |
la fragilité de la situation générale en Bosnie-Herzégovine exige que la communauté internationale procède avec prudence et détermination lorsqu'elle envisage l'avenir de ce pays. | UN | وإن هشاشة الوضع العام في البوسنة والهرسك تتطلب من المجتمع الدولي أن يمضي بحذر وعزيمة في التفكير في مستقبل ذلك البلد. |
la fragilité de la situation a également ralenti la vie politique. | UN | وساهمت الحالة الهشة أيضا في تباطؤ التقدم في برنامج العمل السياسي بصورة عامة. |
Il a demandé au Groupe de travail de tenir compte de la fragilité de la situation du pays et des efforts en cours pour l'améliorer. | UN | وطلبت أن يأخذ الفريق العامل في الاعتبار الوضع الهش في البلد والجهود الجارية لتحسينه. |
Les principaux facteurs à prendre en compte étant l'absence de possibilités d'emploi, la fragilité de la situation économique, l'accès limité aux services publics et les questions de sécurité, le Ministère entend mettre davantage l'accent sur la promotion du développement économique et de la viabilité des communautés minoritaires afin d'encourager les retours. | UN | وحيث أن العوامل الرئيسية التي تؤثر على إعادة الإدماج تشمل الافتقار إلى فرص العمل وهشاشة الحالة الاقتصادية ومحدودية فرصة الحصول على الخدمات العامة والأمن، فإن الوزارة تعتزم التركيز بدرجة أكبر على تعزيز التنمية الاقتصادية واستدامة طوائف الأقليات لتشجيع زيادة العودة. |
Les événements en question ont mis en relief la fragilité de la situation et montré avec quelle facilité les tensions pouvaient monter. | UN | فقد أكدت هذه الأحداث هشاشة الحالة ودللت على أنه يمكن تصعيد التوتر بشكل سريع. |
La brutalité et l'ampleur des derniers actes terroristes témoignent de la fragilité de la situation politique en Afghanistan. | UN | فعنف الهجمات الإرهابية الأخيرة ونطاقها يشهدان على هشاشة الحالة السياسية في أفغانستان. |
Sur la question générale des ressources, nous partageons la préoccupation du Secrétaire général sur la fragilité de la situation financière des Nations Unies. | UN | وبالنسبة لمسألة الموارد ككل، نشاطر الأمين العام قلقه تجاه هشاشة الحالة المالية للأمم المتحدة. |
La Nouvelle-Zélande estime que, malgré la fragilité de la situation actuelle, il existe maintenant en Afrique du Sud la volonté politique, le bon sens et le courage nécessaires pour effectuer la transformation voulue. | UN | وتؤمن نيوزيلندا، بأنه على الرغم من هشاشة الحالة الراهنة، توجد اﻵن فــــي جنوب افريقيا الارادة السياسية واﻹحساس السليم والشجاعة اللازمة لتحقيق التحول. |
10. la fragilité de la situation a été illustrée par la crise provoquée par la nomination du Président de l'Assemblée générale. | UN | ١٠ - وتأكدت هشاشة الحالة باﻷزمة المتعلقة باقتراح تسمية رئيس للجمعية الوطنية. |
la fragilité de la situation n'est pas une raison pour s'abstenir de soutenir le Népal, bien au contraire. | UN | 66 - ولا تشكل هشاشة الحالة سببا لإحجام المجتمع الدولي عن تقديم الدعم إلى نيبال. |
Le secteur privé, qui semble prêt à investir dans le pays, est dans une position d'attente à cause de la fragilité de la situation sécuritaire. | UN | وأصبح القطاع الخاص، الذي يبدو على استعداد للاستثمار في البلاد، في حالة ترقب بسبب هشاشة الوضع الأمني. |
Cependant, cet épisode de violence témoigne de la fragilité de la situation. | UN | غير أن ما تناقلته الأخبار عن وقوع حادثة عنف يبين هشاشة الوضع. |
De plus, la convocation du Congrès national de réconciliation avait été reportée à plusieurs reprises en raison de la fragilité de la situation politique et du manque de moyens financiers. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عقد مؤتمر المصالحة الوطنية قد تأجل عدة مرات بسبب هشاشة الوضع السياسي والافتقار إلى الأموال. |
La décision du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies d'envisager la réduction du personnel de l'ONUCI devra tenir compte de la fragilité de la situation, caractérisée par un ensemble de problèmes non résolus qui sont historiquement au cœur de la crise politique et sociale dans ce pays. | UN | وينبغي لقرار مجلس الأمن التابع لمنظمة الأمم المتحدة الذي يتوخى خفض عدد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار أن يراعي هشاشة الوضع الذي يعاني من جملة من المشاكل التي لم تحلّ وتقع تاريخياً في صميم الأزمة السياسية والاجتماعية التي يمر بها البلد. |
Soulignant que ces faits mettent en évidence la fragilité de la situation politique et compromettent les efforts déployés pour asseoir la paix, la stabilité et l'état de droit en Guinée-Bissau, | UN | وإذ يشدد على أن هذه التطورات تدل على هشاشة الوضع السياسي، وتعرض للخطر الجهود المبذولة لتوطيد السلام والاستقرار، فضلا عن سيادة القانون في غينيا - بيساو، |
Le Groupe reconnaît qu'il est crucial que des pratiques plus responsables soient adoptées dans les zones touchées par des conflits et les zones à haut risque, en particulier au regard de la fragilité de la situation dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | ويقر الفريق بأهمية اعتماد ممارسات مسؤولة للتعدين في المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق شديدة الخطورة، ولا سيما بالنظر إلى الحالة الهشة حاليا في شمال كوت ديفوار. |
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la fragilité de la situation et l'absence de progrès sur la voie d'un accord de paix, et ont salué les efforts de médiation déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الهشة وعدم إحراز تقدم في إبرام اتفاق للسلام، كما أعربوا عن تقديرهم لجهود الوساطة التي تبذلها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية. |
des Nations Unies Je souhaite par la présente vous faire part de notre vive inquiétude concernant la fragilité de la situation sur le terrain du fait des politiques illégales d'Israël, Puissance occupante, à l'encontre du peuple palestinien et de son territoire. | UN | أكتب إليكم لكي أعرب لكم عما نشعر به من قلق بالغ إزاء الوضع الهش على الأرض نتيجة لاستمرار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، اتباع سياساتها غير القانونية ضد الشعب الفلسطيني وأرضه. |
10. Le Yémen a continué à faire face à une situation complexe, caractérisée par la poursuite de l'agitation sociale, la fragilité de la situation sécuritaire, politique, économique et sociale, ainsi que par l'extrême pauvreté. | UN | 10- ولا يزال اليمن يواجه حالة معقدة تتسم باستمرار القلاقل المدنية وهشاشة الحالة الأمنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية وانتشار الفقر المدقع. |
Le récent attentat contre le Président Karzai illustre la fragilité de la situation actuelle en Afghanistan. | UN | وتوضح المحاولة الأخيرة لاغتيال الرئيس قرضاي ضعف الحالة الراهنة في أفغانستان. |
Continuer de donner suite activement aux engagements pris à la Table ronde de mai 2007 et envisager d'apporter un soutien financier additionnel ou complémentaire eu égard à la fragilité de la situation budgétaire, en gardant à l'esprit les besoins les plus urgents de la population. | UN | أن تواصل بنشاط متابعة الالتزامات التي تعهدت بالوفاء بها في اجتماع المائدة المستديرة المعقود في أيار/مايو 2007 وأن تنظر في تقديم دعم مالي إضافي و/أو بديل في ظل هشاشة حالة الميزانية، آخذة في الاعتبار احتياجات السكان الملحة. |