"la fragmentation" - Translation from French to Arabic

    • تجزؤ
        
    • التجزؤ
        
    • تجزئة
        
    • التجزئة
        
    • تفتيت
        
    • للتجزؤ
        
    • التفتت
        
    • التشتت
        
    • تفتت
        
    • وتجزئة
        
    • تشتت
        
    • بتجزؤ
        
    • التفكك
        
    • وتجزؤ
        
    • التشرذم
        
    Depuis quelque temps, et en particulier depuis la fin de la guerre froide, la fragmentation du droit international s'intensifie. UN عانى القانون الدولي في الآونة الأخيرة، وخاصة منذ انتهاء الحرب الباردة، من تجزؤ أكبر من ذي قبل.
    la fragmentation du droit international amènerait la destruction de l'ordre juridique et serait donc contraire aux intérêts de la communauté internationale. UN ويؤدي تجزؤ القانون الدولي إلى تقويض النظام القانوني ويتعارض بالتالي مع مصالح المجتمع الدولي.
    Elle devrait réexaminer si la fragmentation, inspirée de raisons juridiques, de l'ensemble de la famille des Nations Unies continue de se justifier. UN وعليها أن تدرس من جديد استمرار حيوية التجزؤ القائم على أساس قانوني والموجود داخل أسرة اﻷمم المتحدة في مجموعها.
    Pour d'autres membres, l'accroissement de la fragmentation du droit international était aussi une conséquence naturelle de son développement. UN وأوضح ذلك الرأي أعضـاء آخـرون بقولهم إن الزيادة في التجزؤ هي أيضا نتيجة طبيعية لاتساع نطاق القانون الدولي.
    Elles contribuent aussi à la fragmentation des chaînes mondiales de valeur. UN وتساهم هذه التكنولوجيات أيضاً في تجزئة سلاسل القيمة العالمية.
    L'Administrateur reste persuadé qu'il convient d'éviter tout système susceptible d'aggraver la fragmentation. UN ولايزال مدير البرنامج يعتقد أنه ينبغي الامتناع عن اتباع أي نهج يؤدي الى المزيد من التجزئة.
    Ces programmes ont le double avantage de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement, et de réduire la fragmentation de l'aide. UN وتتميز البرامج المشتركة بكونها تمكن من خفض تكاليف المعاملات على الحكومة وتقليل تجزؤ المعونة في نفس الوقت.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Elles ont également demandé que l'on mette l'accent sur un nombre réduit de programmes à fort impact de manière à limiter la fragmentation actuelle des activités de pays. UN كما طلبت التركيز على برامج على مستوى السياسات أقل عددا وأعلى أثرا، وذلك للحد من تجزؤ الأنشطة القطرية.
    Il faudrait également mentionner le régionalisme comme facteur contribuant à la fragmentation dans l'introduction du rapport final. UN كما ينبغي أن تُدرج في مقدمة التقرير الختامي إشارة إلى الإقليمية كعامل يسهم في التجزؤ.
    La cohérence et la réduction de la fragmentation ont été identifiées comme étant des objectifs majeurs. UN وتم تحديد الاتساق والحد من التجزؤ كهدفين رئيسيين.
    Il nous faut aussi dépasser la fragmentation du système, qui s'est développée peu à peu depuis la création de l'Organisation, et renforcer la cohérence du système. UN ويجب أيضاً أن نتغلب على التجزؤ المنهجي الذي بدأ يتطور تدريجياً منذ إنشاء المنظمة، ويجب تعزيز الاتساق على نطاق المنظومة.
    Aucun effort ne doit être ménagé pour éviter la fragmentation de la budgétisation, en prenant en compte tous les besoins en ressources dans le projet de budget. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب تجزئة الميزنة عن طريق إدراج جميع الاحتياجات من الموارد في الميزانية المقترحة.
    Cette inflation d'indicateurs est une indication de la fragmentation du programme, ce qui accroit d'autant les risques de gestion. UN ويدل تضخم المؤشرات على تجزئة البرنامج، مما يزيد بالتالي من خطر إدارته.
    La forte tendance à la fragmentation des activités de secours humanitaires a rendu la coordination de l'aide humanitaire encore plus difficile. UN وقد ازدادت صعوبة تنسيق المساعدات الإنسانية جراء الاتجاه القوي نحو تجزئة أنشطة الإغاثة الإنسانية.
    Il faut résister à cette tendance à la fragmentation dans l'intérêt de la paix, de la sécurité et de la prospérité. UN وينبغي لصالح السلم واﻷمن والرفاه الاقتصادي مقاومة هذا الميل نحو التجزئة.
    Et surtout, il ne menace pas de provoquer la fragmentation des Etats ou la création de nombreuses petites entités indépendantes. UN واﻷهم من ذلك كله، إنه لا ينطوي على حظر تفتيت الدول أو خلق كيانات مستقلة صغيرة ضئيلة.
    D'autre part, le Groupe d'étude a également jugé important de mettre en lumière les aspects positifs de la fragmentation. UN ومن جهة ثانية، رأى فريق الدراسة أيضاً أن من المهم إبراز الجوانب الإيجابية للتجزؤ.
    Des choix stratégiques s'imposeront et la question de la fragmentation institutionnelle devra être réglée. UN وسيتعين حسم بعض الخيارات الاستراتيجية ومعالجة التفتت المؤسسي.
    Elle assure un plus haut degré de coordination, d'efficacité et de transparence, tout en évitant la fragmentation, le gaspillage, le chevauchement des tâches et des efforts. UN ويوفر درجة عالية من التنسيق والكفاءة والشفافية، بينما يتحاشى التشتت والتبديد والازدواجية في المهام والجهد.
    Le meilleur moyen de s'attaquer au problème de la fragmentation de l'aide, tant bilatérale que multilatérale, consiste à renforcer les systèmes locaux. UN وتحدي تفتت المعونة في كلا المعونة الثنائية والمتعددة الأطراف يمكن أن يعالج بأفضل طريقة من خلال تعزيز النظم القطرية.
    la fragmentation des efforts civils conduit à un gaspillage des ressources et complique la tâche du Gouvernement afghan dans la mise en œuvre systématique d'une stratégie de développement. UN وتجزئة جهودنا المدنية تؤدي إلى هدر الموارد، وتعقد جهودنا لتنفيذ إستراتيجية إنمائية منهجية بقيادة حكومة أفغانستان.
    L'un des problèmes auxquels on se heurte en matière de surveillance de la discrimination est celui de la fragmentation des informations pertinentes. UN وتتمثل إحدى المشاكل التي تواجه رصد التمييز في تشتت المعلومات المتعلقة به.
    Les sujets dont le groupe d'étude de la fragmentation du droit international propose l'examen sont intéressants et on constate avec un plaisir particulier qu'y figurent trois sujets relatifs au droit des traités. UN أما وفده فقد اتضح له أن المجالات المقترح استكشافها بواسطة فريق الدراسة المعني بتجزؤ القانون الدولي مجالات مفيدة وهو يرحّب بالذات بإدراج مواضيع قانون المعاهدات الثلاثة الوارد في قائمة الفريق المنقحة.
    la fragmentation des programmes d'aide demeure un obstacle de taille. UN إذ لا يزال التفكك في برامج المعونة يشكل عقبة كبيرة.
    la fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement. UN وتجزؤ الاستجابة الدولية هذا يعزز تجزئة النزاع، ويعقّد التسوية.
    En Afrique, cette tendance à la fragmentation s'est manifestée essentiellement par une prolifération des luttes armées provoquée par la situation désavantagée de nombreux États africains au sortir de leur processus d'indépendance. UN وقد أصبح هذا الاتجاه نحو التشرذم ظاهرا في أفريقيا، خاصة من خلال انتشار المواجهات المسلحة الناجمة عن عوائق خرجت بها العديد من البلدان الأفريقية بعد حصولها على الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more