"la france a proposé" - Translation from French to Arabic

    • اقترحت فرنسا
        
    • واقترحت فرنسا
        
    C'est pourquoi la France a proposé de prolonger et d'élargir le partenariat avec le G-8 à d'autres partenaires et aux organisations internationales concernées. UN ولهذا السبب اقترحت فرنسا تمديد وتوسيع الشراكة في مجموعة الثمانية لشركاء آخرين وللمنظمات الدولية المعنية.
    la France a proposé la création d'un corps d'inspection permanent, sous l'autorité du Conseil de sécurité. UN وقد اقترحت فرنسا إنشاء فرقة دائمة من المفتشين تخضع لسلطة مجلس الأمن.
    la France a proposé d'aider les États africains à créer une telle force, qui pourrait intervenir dès le début des événements dans un conflit en voie de développement. UN وقد اقترحت فرنسا مساعدة الدول الافريقية على إنشاء قوة كهذه تكون قادرة على التدخل في أي صراع وليد في مرحلته اﻷولى.
    e) S'abstenir de participer aux missions scientifiques que la France a proposé dernièrement devant l'AIEA d'organiser dans l'atoll de Mururoa, au motif, entre autres, que celles-ci auraient lieu après les explosions nucléaires condamnables; UN عدم المشاركة في البعثات العلمية التي اقترحت فرنسا مؤخرا في الوكالة الدولية للطاقة الذرية إيفادها إلى جزيرة موروروا وذلك ﻷسباب منها أن هذه البعثات ستوفد بعد إجراء التفجيرات النووية التي يجب إدانتها؛
    Les États-Unis, par la voie de leur Président à l'Assemblée générale, ont annoncé une initiative au Conseil de sécurité, la France a proposé de réunir ce même Conseil au niveau des chefs d'État et de gouvernement pour évoquer la question de la prolifération. UN وأعلنت الولايات المتحدة، على لسان رئيسها عندما خاطب الجمعية في الدورة الحالية، عن تقديم مبادرة إلى مجلس الأمن. واقترحت فرنسا أن يجتمع المجلس على مستوى رؤساء الدول لمناقشة مسألة الانتشار.
    la France a proposé à l’Europe le développement d’un lanceur sur la base de l’expérience qu’elle avait acquise. UN اقترحت فرنسا على أوروبا تطوير صاروخ إطلاق قوامه الخبرة التي اكتسبتها فرنسا.
    la France a proposé d'accueillir en 2015 la 21ème Conférence des Parties de la CCNUCC (Convention-cadre des Nations unies sur les changements climatiques). UN وقد اقترحت فرنسا استضافة الدورة الحادية والعشرين لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في عام 2015.
    3. Dans ce contexte, la France a proposé la création d'une cour de discipline budgétaire et financière aux Nations Unies. UN ٣ - وفي هذا السياق، اقترحت فرنسا إنشاء محكمة تأديبية لشؤون الميزانية والمالية باﻷمم المتحدة؛
    En outre, la France a proposé en 2009 la mise en place d'un nouveau mécanisme au Conseil des droits de l'homme sur les lois et pratiques discriminatoires à l'égard des femmes qui viendrait compléter les mécanismes existants. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت فرنسا في عام 2009 إنشاء آلية جديدة في مجلس حقوق الإنسان تعنى بالقوانين والممارسات التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، بحيث تكون مكمِّلة للآليات القائمة.
    Dans le même contexte, la France a proposé que l'on donne la possibilité à l'État faisant l'objet de l'examen de présenter des observations sur la pertinence des informations provenant d'autres sources. UN وفي نفس السياق، اقترحت فرنسا أن تتمكن الدولة الطرف قيد الاستعراض من تقديم تعليقاتها بخصوص أهمية المعلومات المستقاة من مصادر أخرى.
    :: Surveillance spatiale depuis le sol. En 1989, la France a proposé de créer un système de surveillance de l'espace au moyen de détecteurs optiques et de capteurs radar pour permettre à la communauté internationale de suivre la trajectoire des objets spatiaux. UN المراقبة الفضائية من الأرض: اقترحت فرنسا في عام 1989 إنشاء نظام للمراقبة الفضائية، يتألف من رادار وأجهزة استشعار ضوئية، حتى يتمكن المجتمع الدولي من تتبع مسار الأجسام الفضائية.
    35. En 1978, la France a proposé la création d'une agence internationale de satellites de contrôle pour servir de base à une surveillance internationale de l'application des accords de désarmement et des crises internationales. UN ٣٥ - وفي عام ١٩٧٨، اقترحت فرنسا انشاء وكالة دولية للرصد بالسواتل كأساس للرصد الدولي لاتفاقات نزع السلاح واﻷزمات الدولية.
    En décembre 1997, à Abidjan, la France a proposé de créer un fonds de solidarité thérapeutique pour mobiliser toute la communauté internationale autour de la prise en charge des malades du sida. UN ففي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، اقترحت فرنسا في أبيدجان إنشاء " الصندوق التضامني للعلاج " من أجل تعبئة المجتمع الدولي للاهتمام بالذين يعانون من مرض اﻹيدز ومعالجتهم.
    la France a proposé des débats d'orientation ouverts comme moyen de créer un meilleur équilibre entre, d'une part, les discussions qui sont nécessaires pour évaluer comme il convient les questions qu'examine le Conseil de sécurité et, d'autre part, les négociations qui amènent le Conseil à adopter des décisions spécifiques. UN لقد اقترحت فرنسا إجراء مناقشات توجيهية مفتوحة كوسيلة لتهيئة توازن أفضل بين المناقشات التي تلزم ﻹجراء تقييم مناسب للحالات التي ينظر فيها مجلس اﻷمن، من ناحية، والمفاوضات التي تؤدي إلى قرارات محددة يتخذها المجلس من ناحية أخرى.
    À contre-courant de cette tendance générale, la France a proposé une nouvelle politique industrielle décennale, à laquelle elle a décidé d'allouer 3,7 milliards d'euros, pour encourager l'investissement dans 34 secteurs choisis qui seront appuyés par une coordination renforcée, des marchés publics et des réglementations favorables. UN وعلى عكس هذا الاتجاه العام، اقترحت فرنسا سياسة صناعية جديدة مدتها 10 سنوات، تكلف 3.7 بلايين دولار، وستشجع على الاستثمار في 34 قطاعا من القطاعات المختارة، يدعمها تعزيز التنسيق والعقود العامة والأنظمة المساندة.
    la France a proposé à l'automne 2003 la mise en place d'un groupe de travail informel pour réfléchir à la transformation du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en Organisation des Nations Unies pour l'environnement (ONUE). UN 1 - اقترحت فرنسا في خريف عام 2003 إنشاء فريق عامل غير رسمي للتفكير في تحويل برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى منظمة الأمم المتحدة للبيئة.
    la France a proposé, dans ce cadre, une démarche méthodologique visant à permettre d'améliorer la fiabilité de l'ensemble des munitions, tout au long de leur vie, afin d'éviter qu'elles ne se transforment en REG. UN 6- وقد اقترحت فرنسا في هذا الإطار أسلوباً منهجياً يهدف إلى السماح بتحسين موثوقية مجموع الذخائر طوال فترة صلاحياتها، منعاً لتحولها إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    16. Surveillance de l'espace depuis le sol: En 1989, la France a proposé la création d'un système de surveillance de l'espace, constitué de capteurs radar et optiques, devant permettre à la communauté internationale de suivre la trajectoire des objets spatiaux. UN 16- المراقبة الفضائية من الأرض: اقترحت فرنسا في عام 1989 إنشاء نظام للمراقبة الفضائية، يتألف من رادار وأجهزة استشعار ضوئية، حتى يتمكن المجتمع الدولي من تتبع مسار الأجسام الفضائية.
    la France a proposé à deux reprises (1937 et 1947) à la Chine de régler ce différend par le recours à une juridiction internationale, mais les autorités chinoises s'y sont refusées. UN وقد اقترحت فرنسا مرتين (في عامي 1937 و 1947) على الصين تسوية هذا الخلاف عن طريق اللجوء إلى إحدى المحاكم الدولية، غير أن السلطات الصينية رفضت ذلك.
    la France a proposé d'ajouter une référence à des < < informations fiables > > à la fin de l'article. UN واقترحت فرنسا الإشارة إلى " معلومات موثوق بها " في نهاية المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more