Et c'est pourquoi la France appelle les Etats Membres à les lui donner sans tarder. | UN | وتدعو فرنسا الدول اﻷعضاء الى تزويده بهذه الوسائل دون إبطاء. |
la France appelle toutes les délégations qui ne l'ont pas encore fait à soutenir ce texte. | UN | وتدعو فرنسا جميع الوفود التي لم تفعل ذلك بعد الى تأييد هذا النص. |
Certes, des progrès importants restent encore à faire pour parvenir à leur universalisation et la France appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier ces instruments. | UN | وصحيح أن الأمر لا يزال يحتاج إلى مزيد من العمل من أجل التصديق على هذه الاتفاقيات، وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تصدّق بعد على هذه الاتفاقيات إلى القيام بذلك. |
la France appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن فرنسا تذكر جميــع الــــدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية بشأن الأمان النووي والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة بأن تقوم بذلك. |
la France appelle les États qui n'ont pas encore adhéré à ce traité à le faire sans plus tarder. | UN | وتطلب فرنسا الى الدول التي لم تنضم إلى هذه المعاهدة أن تفعل ذلك دون مزيد من اﻹبطاء. |
la France appelle tous les autres pays visés par des investigations de l'AIEA à coopérer sans réserves, ce qui est la seule manière de dissiper les soupçons concernant leurs activités passées ou présentes. | UN | وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة. |
la France appelle tous les autres pays visés par des investigations de l'AIEA à coopérer sans réserves, ce qui est la seule manière de dissiper les soupçons concernant leurs activités passées ou présentes. | UN | وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة. |
la France appelle la Syrie à faire toute la lumière sur ses activités nucléaires passées et présentes et encourage l'Agence à mener une enquête approfondie à ce sujet. | UN | وتدعو فرنسا سوريا إلى تسليط كل الضوء على أنشطتها النووية الماضية والراهنة، وتشجع الوكالة الدولية على إجراء تحقيق شامل في هذا الموضوع. |
la France appelle l'Inde à adhérer à ce traité. " | UN | وتدعو فرنسا الهند إلى الانضمام إلى هذه المعاهدة " . |
la France appelle la communauté internationale à bâtir sur les acquis et œuvre pour la définition de socles universels à même de garantir le respect effectif des droits de l'homme comme un égal accès de tous aux biens publics mondiaux et aux opportunités économiques et sociales. | UN | وتدعو فرنسا المجتمع الدولي إلى الاستفادة من الإنجازات المحققة، وتسعى لوضع أسس عالمية تكفل الاحترام الفعلي لحقوق الإنسان من قبيل الاستفادة على قدم المساواة من المنافع العامة العالمية ومن الفرص الاقتصادية والاجتماعية. |
la France appelle tous les États qui ne l'ont pas encore fait à signer et à ratifier la Convention sur la sûreté nucléaire et la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. | UN | 53 - واستطرد قائلا إن فرنسا تذكر جميــع الــــدول التي لم توقع أو تصدق بعد على الاتفاقية بشأن الأمان النووي والاتفاقية المشتركة بشأن الإدارة الآمنة للوقود المستخدم وبشأن الإدارة الآمنة للنفايات المشعة بأن تقوم بذلك. |
C'est une question de volonté politique et c'est à cette décision que la France appelle l'Assemblée aujourd'hui, comme elle l'a déjà fait aux plus hauts niveaux de l'État, notamment par la bouche du Président de la République. | UN | وتطلب فرنسا إلى الجمعية العامة اليوم أن تتخذ هذا القرار، كما فعلنا من قبل، على أعلى مستويات الدولة، بما في ذلك رئيس الجمهورية. |