Les parts de la France et de l'Allemagne ont en gros doublé pendant la même période, tandis que celle du Japon a été multipliée par quatre. | UN | وتضاعفت حصتا فرنسا وألمانيا خلال نفس الفترة، في حين تضاعفت حصة اليابان أربع مرات. |
Il semble que les représentants de la France et de l'Allemagne considèrent que cet article permet au débiteur d'annuler un contrat en cas de violation par le cédant d'une clause d'incessibilité. | UN | ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة. |
Les représentants des États-Unis d'Amérique et de la Roumanie ont appuyé la déclaration commune de la France et de l'Allemagne. | UN | وأيد ممثلا الولايات المتحدة الأمريكية ورومانيا البيان المشترك الذي قدمته فرنسا وألمانيا. |
Elle a été appuyée par les représentants de la France et de l'Allemagne. | UN | وأيدها في هذا الاقتراح ممثلا ألمانيا وفرنسا. |
Elle a été soutenue par les représentants de la France et de l'Allemagne. | UN | وأيدها في ذلك ممثلا ألمانيا وفرنسا. |
Une mission d'évaluation similaire a été entreprise en mai 1993, avec des experts de la France et de l'Allemagne, pour visiter les éventuels pays d'accueil d'un centre en Afrique. | UN | واضطلع خبراء من فرنسا وألمانيا في أيار/مايو ١٩٩٣ ببعثة تقييمية مماثلة لبلدان من المحتمل أن تستضيف مركزا في وسط إفريقيا. |
Nous sommes préoccupés par les derniers événements dans le domaine du clonage et de la biotechnologie, et c'est la raison pour laquelle nous accueillons favorablement la proposition de la France et de l'Allemagne de négocier un traité international interdisant le clonage d'êtres humains à des fins de reproduction. | UN | ونشعر بالقلق إزاء التطورات الأخيرة الجارية في مجال الاستنساخ والتكنولوجيا البيولوجية. ولهذا نرحب باقتراح فرنسا وألمانيا القاضي بالتفاوض على إبرام اتفاق دولي لحظر استنساخ البشر. |
Pour l’ensemble de la zone, une politique monétaire expansionniste peut être appropriée puisque le taux d’inflation est inférieur à 1 %, principalement en raison des taux d’inflation très faibles de la France et de l’Allemagne. | UN | أما بالنسبة لمنطقة اليورو ككل، فقد يكون من الملائم تخفيف الوضع النقدي، إذ أن معدل التضخم المتوسط يقل عن ١ في المائة وهو مايرجع أساسا إلى الانخفاض الشديد في المعدلات السائدة في فرنسا وألمانيا. |
Le représentant des États-Unis s'est associé aux déclarations de la France et de l'Allemagne. | UN | 23 - وضم ممثل الولايات المتحدة صوته إلى صوت فرنسا وألمانيا. |
Proposition de la France et de l'Allemagne pour l'amendement de l'Article 2 | UN | مقترح من فرنسا وألمانيا لتعديل المادة 2 |
Proposition de la France et de l'Allemagne pour l'amendement de l'Article 4 | UN | مقترح من فرنسا وألمانيا لتعديل المادة 4 |
Ces opérations vont se poursuivre jusqu'en avril 2009, grâce à un financement complémentaire de 210,000 euros, de la France et de l'Allemagne. | UN | وبفضل تمويل تكميلي قدره 000 210 يورو مقدم من فرنسا وألمانيا ستتواصل هذه العمليات حتى نيسان/أبريل 2009. |
Pourquoi donc les dirigeants politiques de la France et de l'Allemagne s'efforcent-ils tant d’empêcher ou, plus exactement, de retarder l'inévitable ? Deux raisons s'imposent. | News-Commentary | لماذا إذن يسعى الزعماء السياسيون في فرنسا وألمانيا إلى منع ـ أو بتعبير أكثر دقة تأجيل ـ ما لا مفر منه؟ هناك سببان وراء ذلك في واقع الأمر. |
Nous somme également reconnaissants pour l'appui qui a été exprimé lors des consultations informelles à composition non limitée sur la question, qui ont été tenues par les délégations de la France et de l'Allemagne le vendredi 13 octobre. | UN | كما نشعر بالامتنان للدعم الذي أعرب عنه في المشاورات غير الرسمية المفتوحة التي عقدها وفدا فرنسا وألمانيا بشأن هذه المسألة يوم الجمعة، 13 تشرين الأول/أكتوبر. |
310. La Principauté a, le 3 mars 2003, apporté son soutien à l'initiative commune de la France et de l'Allemagne visant à l'élaboration par les Nations Unies d'une convention interdisant le clonage humain à des fins de reproduction. | UN | 310- وقدمت الإمارة في 3 آذار/مارس 2003، دعمها للمبادرة المشتركة بين فرنسا وألمانيا الرامية إلى دفع الأمم المتحدة إلى صياغة اتفاقية تحظر الاستنساخ البشري بغرض التناسل. |
Par ailleurs, j'ai bien pris note de la déclaration de la représentante du Mexique qui a mentionné des dates au mois d'août, ce qui a provoqué des objections de la part des représentants de la France et de l'Allemagne. | UN | وعلاوة على ذلك، أخذت علما بعناية ببيان ممثل المكسيك، الذي أشار إلى مواعيد في آب/أغسطس، اعترض عليها ممثلا فرنسا وألمانيا. |
Pour d'autres délégations, notamment celles de la France et de l'Allemagne, les points de vue exprimés par l'organisation dans ses rapports semblaient nuancés et objectifs, puisque des États membres de l'Union européenne avaient eux aussi été la cible de ses critiques. | UN | 32 - وأشارت وفود أخرى، بما في ذلك فرنسا وألمانيا إلى أنه نظرا لتعرض الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أيضا إلى نقد حاد من المنظمة غير الحكومية، فإن المنظمة فيما يبدو تتوخى التوازن والموضوعية في الآراء التي تعرب عنها في تقاريرها. |
À la reprise de la séance, la motion, visant à ce qu'aucune décision ne soit prise, déposée par la délégation des États-Unis a reçu le soutien de la France et de l'Allemagne. Les représentants de Cuba et de la Chine ont fait des déclarations contre la motion. | UN | 90 - وبعد استئناف الاجتماع، أيّد وفدا ألمانيا وفرنسا الاقتراح الذي تقدم به وفد الولايات المتحدة بعدم اتخاذ أي إجراء، فيما أدلى ممثلا كوبا والصين ببيانين يعارضان فيهما هذا الاقتراح. |
De même, elle poursuivra ses efforts visant à persuader le Quatuor de publier une déclaration posant les paramètres d'un règlement du conflit, correspondant aux paramètres définis par le représentant du Royaume-Uni, parlant également au nom de la France et de l'Allemagne, à la 6484e réunion du Conseil de sécurité, tenue le 18 février 2011. | UN | وأضاف قائلاً إن وفده سيواصل أيضاً جهوده الرامية إلى حثّ المجموعة الرباعية على أن تصدر بياناً يحدِّد عناصر حلّ النـزاع بحيث تكون تلك العناصر متماشية مع العناصر التي حدّدها ممثل المملكة المتحدة الذي تحدّث أيضاً نيابة عن ألمانيا وفرنسا في الاجتماع 6484 لمجلس الأمن الذي عُقد في 18 شباط/فبراير 2011. |
33. Le Sous-Comité a pris note de la projection d'une vidéo présentée par les représentants de la France et de l'Allemagne à l'occasion du lancement réussi du troisième véhicule de transfert automatique (ATV-3) de l'ESA le 23 mars 2012, depuis le site de Kourou (Guyane française). | UN | 33- ونوَّهت اللجنة الفرعية بقيام ممثِّلَيْ ألمانيا وفرنسا بعرض شريط فيديو بمناسبة نجاح إطلاق مركبة النقل المؤتمتة الثالثة (ATV-3)، التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية (الإيسا)، في 23 آذار/مارس 2012، من كورو، غيانا الفرنسية. |
Avant de passer aux questions de fond, je tiens à saluer les efforts faits par mes prédécesseurs de l'Égypte, de l'Éthiopie, de la Finlande, de la France et de l'Allemagne. | UN | وقبل الدخول في صلب الموضوع، أود أن أعبّر عن تقديري وثنائي للجهود التي بذلها أسلافي ممن تولوا هذا المنصب، وهم من إثيوبيا وألمانيا وفرنسا وفنلندا ومصر. |