"la france et la russie" - Translation from French to Arabic

    • فرنسا وروسيا
        
    • روسيا وفرنسا
        
    • وفرنسا وروسيا
        
    • وروسيا وفرنسا
        
    la France et la Russie estiment que le Traité de non-prolifération (TNP) constitue la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. UN وترى فرنسا وروسيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل حجر الزاوية في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Nous espérons que la France et la Russie prolongeront également leurs propres moratoires et que la Chine n'entreprendra pas de nouveaux essais. UN وأملنا أن تحذو فرنسا وروسيا حذوها في تمديد وقف التجارب، وألا تشرع الصين في تجارب نووية جديدة.
    la France et la Russie rappellent qu'il est nécessaire de mettre en œuvre pleinement et de renforcer les outils dont dispose la communauté internationale dans ce domaine. UN وتذكر فرنسا وروسيا أن من الضروري الاستخدام الكامل للأدوات المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتعزيزها.
    la France et la Russie soulignent l'importance du strict respect de la Convention d'interdiction des armes biologiques. UN وتؤكد روسيا وفرنسا أهمية التقيد الدقيق باتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    la France et la Russie appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les plus brefs délais. UN وتناشد روسيا وفرنسا البلدان التي لم تنضم بعدُ إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    la France et la Russie accordent une grande importance à la mise en oeuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. UN وتولي روسيا وفرنسا أهمية كبيرة لإنفاذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    la France et la Russie sont convaincues qu'il ne saurait y avoir de tolérance pour ceux qui contreviennent à leurs obligations dans ce domaine. UN وفرنسا وروسيا مقتنعتان بأنه لا يجوز إبداء أي تسامح تجاه من يخرجون على التزاماتهم في هذا الميدان.
    Mon pays se félicite que la France et la Russie aient l'intention d'organiser des événements du même ordre à l'appui des négociations prévues entre les parties concernées. UN ويرحب بلدي باعتزام فرنسا وروسيا عقد اجتماعات مماثلة دعماً للمفاوضات المتوقعة بين الأطراف المعنية.
    la France et la Russie renouvellent leur soutien résolu au règlement du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk, sous l'égide de la CSCE, dont les réunions préparatoires permettent de discerner de réels progrès. UN وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي.
    la France et la Russie appellent toutes les parties en conflit à une désescalade immédiate des combats et à un cessez-le-feu effectif afin d'arriver au règlement des conflits seulement par des moyens pacifiques. UN وتدعو فرنسا وروسيا جميع أطراف النزاع الى تخفيف حدة القتال على الفور وإقامة وقف اطلاق نار فعال من أجل الوصول الى تسوية للنزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    la France et la Russie appellent tous les Etats qui ne l'ont pas encore fait à souscrire un protocole additionnel à leur accord de garanties avec l'AIEA. UN وتهيب فرنسا وروسيا بكل الدول التي لم تفعل بعد إلى الانضمام إلى بروتوكول إضافي لاتفاقات ضماناتهم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la France et la Russie estiment que l'entrée en vigueur rapide et la mise en œuvre du Traité russo-américain de réduction des armes stratégiques offensives devraient apporter une contribution durable au désarmement nucléaire et à la stabilité internationale. UN وترى فرنسا وروسيا أن سرعة سريان وتنفيذ المعاهدة الروسية الأمريكية للحد من الأسلحة الهجومية الاستراتيجية ستمثل إسهاماً دائماً في نزع السلاح النووي، والاستقرار الدولي.
    la France et la Russie accordent une grande importance à la mise en œuvre de la Convention d'interdiction des armes chimiques. Elles appellent les pays n'ayant pas encore rejoint la Convention à le faire dans les meilleurs délais. UN وتولي فرنسا وروسيا أهمية كبيرة لتنفيذ اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية، وتهيبان بكل البلدان التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أسرع وقت.
    la France et la Russie réaffirment leur attachement à une politique de paix, de respect des droits de l'homme et des peuples, de dialogue et d'entente. Le non-recours à la force à des fins politiques et le règlement pacifique des différends doivent demeurer les principes fondamentaux guidant la conduite des Etats démocratiques. UN وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد التزامهما بسياسة للسلم واحترام حقوق الانسان وحقوق الشعوب والحوار والتفاهم، وان عدم استعمال القوة لﻷغراض السياسية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية يجب أن يظلا مبدأين أساسيين يقودان سلوك الدول الديمقراطية.
    la France et la Russie réaffirment que la prévention de la course aux armements dans l'espace constitue une question stratégique. UN وتعيد روسيا وفرنسا التأكيد على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يشكل قضية استراتيجية.
    la France et la Russie appellent de leurs voeux l'ouverture immédiate de travaux sur ce sujet à la Conférence du désarmement, dans le cadre d'un programme de travail équilibré. UN وتدعو روسيا وفرنسا إلى الشروع فورا في العمل على حل هذه المشكلة في مؤتمر نزع السلاح ضمن برنامج عمل متوازن.
    la France et la Russie rappellent qu'il est nécessaire de mettre en oeuvre pleinement et de renforcer les outils dont dispose la communauté internationale dans ce domaine. UN وتعيد روسيا وفرنسا تأكيد الحاجة إلى الاستفادة التامة من الآليات الملائمة المتاحة للمجتمع الدولي في هذا المجال وتدعيم تلك الآليات.
    la France et la Russie accordent la plus grande importance à la prévention de l'acquisition des armes de destruction massive et de matières nécessaires à leur fabrication par des terroristes ou ceux qui les abritent. UN وتولي روسيا وفرنسا أهمية خاصة لمنع حصول الإرهابيين أو من يوفرون لهم الملاذ على أسلحة الدمار الشامل والمواد اللازمة لصنعها.
    la France et la Russie estiment que le Traité de non-prolifération (TNP) constitue la pierre angulaire du régime international de non-prolifération nucléaire. UN وتعتبر روسيا وفرنسا معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أساس النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وتؤكدان أهمية تقيد جميع الدول الأطراف فيها تقيدا دقيقا بأحكامها.
    la France et la Russie appellent tous les États qui ne l'ont pas encore fait à souscrire un protocole additionnel à leur accord de garanties avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وتدعو روسيا وفرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى البروتوكولات الإضافية لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى القيام بذلك.
    L'Union européenne, la France et la Russie ont manifesté à plusieurs reprises leur volonté d'intensifier les consultations et la coordination avec la Chine à cet égard. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي وفرنسا وروسيا مرارا عن استعدادهم لتعزيز التشاور والتنسيق مع الصين بشأن هذه القضية.
    la France et la Russie sont convaincues qu'il ne saurait y avoir de tolérance pour ceux qui contreviennent à leurs obligations dans ce domaine. UN وروسيا وفرنسا مقتنعتان بوجوب عدم التسامح مع من لا يتقيدون بالتزاماتهم في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more