"la fraternité" - Translation from French to Arabic

    • الأخوة
        
    • الأخوية
        
    • الأخوّة
        
    • أخوة
        
    • أخوية
        
    • اﻹخاء
        
    • لﻷخوة
        
    • على الإخاء
        
    • والأخوة
        
    • الأخويةِ
        
    • بأخوة
        
    • وإشاعة روح الإخاء
        
    • والتآخي
        
    • والإخاء
        
    • واﻷخاء
        
    Ils vivent et meurent sur le concept de la fraternité. Open Subtitles جمعية الأخوة، إنهم يعيشون ويموتون على مفهوم الأخوة.
    Si un homme d'étude ne comprend pas la fraternité, son étude n'est-elle pas sans valeur ? Open Subtitles اذا لم يفهم الأنسان المتعلم معني الأخوة الن يكون علامه بلا فائدة ؟
    Renforçons maintenant la valeur de la fraternité qui nous conduira vers une paix durable. UN فلنعزز الآن الأخوة بوصفها الطريق لتحقيق السلام الدائم.
    Il faudrait que j'aille aider mes frères, de la fraternité de service à tout préparer Open Subtitles أدركتُ بأنّني أَحتاجُ لوقت قصير لمُسَاعَدَة إخوتِي لخدمةَ الأخوية ليكون المكان جاهز
    Elle s'efforce de bâtir un avenir constructif fondé sur la fraternité en aidant les enfants à changer leur manière de penser et en les aidant à faire face aux problèmes psychologiques. UN وتسعى إلى تشييد مستقبل بنّاء قوامه الأخوّة ومساعدة الأطفال على الارتقاء تعليميا ومساعدتهم على معالجة مشاكلهم النفسية.
    Mais je voudrais dire, en insistant fortement, que notre prophète soulignait la fraternité qui unit tous les membres de l'Islam et demandait à chacun de partager ses excédents comme ses défauts. UN لكن أود أن أقول بشكل قاطع جدا أن نبينا دعا أساسا جميع إخواننا في الإسلام أخوة وطلب إليهم الاشتراك في السراء والضراء.
    Ils ont des balles, des clubs et une cible qui bouge, Et des gars de la fraternité à la maison pour Thanksgiving. Open Subtitles لدينا كرات، قفازات، و هدف متحرك و منزل أخوية الأطفال في عطلة عيد الشكر
    Et, bien entendu, la fraternité et l'interdépendance qui existent entre nos pays de la Communauté des Caraïbes n'a pas besoin d'être expliquée. UN وبطبيعة الحال، فإن الأخوة والترابط بين بلداننا في الجماعة الكاريبية لا يحتاج إلى التوسع في السرد.
    M. Iglesias a déclaré pour conclure, paraphrasant l'écrivain mexicain Octavio Paz, que le XXIe siècle devrait être le siècle de la fraternité et de la solidarité. UN وعبَّر بكلماته عما قاله الكاتب المكسيكي أوكتافيو باز، فخلُص إلى نتيجة مؤداها أن القرن الحادي والعشرين ينبغي أن يكون قرن الأخوة والتضامن.
    En conclusion, nous sommes convaincus qu'un jour glorieux viendra où le monde entier se ralliera à un seul et même dogme : celui de la fraternité sans frontières. UN ونختم هذا البيان مؤكدين أنه سيتحقق زمن رائع عندما يقبل جميع الناس عقيدة واحدة تتمثل الأخوة بلا حدود.
    C'est une proposition qui donne corps à la fraternité entre nations, sans obstacles de race, de sexe, de religion, ou quoi que ce soit d'autre. UN إنه اقتراح يُحيي ممارسة الأخوة عبر الأوطان، بدون حدود فاصلة عنصرية أو جنسية أو دينية أو من أي نوع آخر.
    Que le symbole de la paix et de la fraternité olympique nous aide à construire un monde meilleur et plus sûr, pour nous et pour les générations à venir. UN ونرجو أن يساعدنا رمز الأخوة الأوليمبية والسلام على بناء عالم أفضل وأكثر أمنا لنا وللأجيال القادمة.
    Le dialogue entre les civilisations et les religions, la fraternité et la réconciliation ont été au centre du message qu'il a apporté aux peuples du monde. UN وكانت الأخوة والمصالحة في لب الرسالة التي بعثها إلى شعوب العالم.
    L'Église de la fraternité indique que la protection des libertés et des droits fondamentaux fait l'objet de conditions et de restrictions dans la Charte des droits. UN وذكرت كنيسة الأخوة في توفالو أن حماية الحقوق والحريات الأساسية تخضع لشروط وقيود معينة في شرعة الحقوق.
    Quand les diplômés partent de la maison de la fraternité, des jeunes membres emménagent et revendiquent leurs chambres, non ? Open Subtitles ما هي المطالبة بالغرف؟ بينما ينتقل المتخرجون من منزل الأخوية الأعضاء الأصغر ينتقلون ويأخذون الغرفة، صحيح؟
    L'éveil spirituel veut dire la réalisation de la paternité de Dieu, dont l'effet spontané est la fraternité émotionnelle et universelle de l'humanité. UN وهذه اليقظة الروحية تكفل تحقيق أبوّة الرب التي يمثّل ناتجها الفرعي التلقائي وشائج الأخوّة العاطفية والعامة للبشر.
    C'est tout inventé. Genre, la fraternité de mon frère pense aussi qu'ils ont inventé le bière-pong. Open Subtitles مثل، أخوة أخي أيضاً يعتقدون بأنهم من أخترع بونغ البيرة.
    Le Gardien des clefs fait partie de la fraternité Arienne, un gang redouté, en faveur de la suprématie de la race blanche. Open Subtitles حامل المفتاح هو جزء من أخوية أريان عصابة سجون للناس البيض
    la fraternité des déshérités et, en dernière analyse, de tous les êtres humains, était le rêve au centre des visions de changement et de progrès social; UN وكان تحقيق اﻹخاء بين المحرومين ثم بين جميع أبناء البشر هو في نهاية المطاف الحلم الرئيسي لتطلعات التغيير الاجتماعي والتقدم الاجتماعي.
    Nous avons la chance de donner la preuve du caractère universel de la fraternité humaine. UN وهذه فرصة ﻹظهار الطابع العالمي لﻷخوة البشرية.
    La mission de l'organisation est axée sur la fraternité universelle, la spiritualité mondiale, l'amour par l'action, l'amour par la pensée, et le partage d'activités culturelles religieuses. UN تركز أهداف المنظمة على الإخاء العالمي، والقيم الروحانية العالمية، والمحبة فعلا وروحا، وتبادل الأنشطة الثقافية الدينية.
    En vérité, il faut utiliser la liberté d'expression pour renforcer la compréhension mutuelle, la solidarité et la fraternité. UN ويجب بدلا من ذلك، استخدام حرية التعبير لتعزيز التفاهم المتبادل، والتضامن والأخوة.
    Ça aurait plus de valeur, venant du président de la fraternité. Open Subtitles أَنا متأكّدُ بأنه سيَعني الكثيرَ أذا قُدم له مِن رئيسِ الأخويةِ.
    Enfin, mon pays espère que l'Année internationale de la famille et le débat actuel seront le commencement d'un effort destiné à renforcer la famille et à la protéger de la dislocation et de la désintégration, de façon que nous puissions édifier une société humaine heureuse dans laquelle les peuples coopéreraient dans la fraternité, la paix et une totale égalité. UN أخيرا، تأمل بلادي أن تكون السنة الدولية لﻷسرة، وهذا المؤتمر، بداية لتعزيز اﻷسرة وحمايتها من مظاهر التفكك والانحلال نحو مجتمع إنساني سعيد يتعامل فيه البشر بأخوة وبسلام وبمساواة كاملة.
    L'une des obligations principales des États Membres de l'Organisation des Nations Unies est de respecter les principes énoncés dans la Charte afin d'assurer la fraternité, l'égalité, la justice, la coopération et le respect de la liberté des peuples de choisir leur propre gouvernement. UN إن التزام المجتمع الدولي بالمبادئ التي حض عليها ميثاق الأمم المتحدة، يعتبر من أهم واجبات الدول سعيا إلى بسط وإشاعة روح الإخاء والمساواة والعدل والتعاون، واحترام الدول لخيارات الشعوب.
    Comme indiqué plus haut, la société bahreïnite est caractérisée par la tolérance et la fraternité et tous ses membres, qu'ils soient bahreïnites ou étrangers, bénéficient de tous les services et équipements publics. UN سلف القول بتمتع مملكة البحرين بمجتمع التسامح والتآخي ويتمتع الكافة فيه سواء البحرينيين أو غيرهم، بكل الخدمات والمرافق.
    C'est l'un des moyens les plus constructifs de contribuer au règne du droit et au renforcement de la paix et de la fraternité. L'Ambassadrice, Secrétaire d'État UN وهذا أحد أنجع السبل البناءة الممكنة للإسهام في سيادة القانون وتعزيز السلام والإخاء.
    La paix et la fraternité sont la vocation de l'Amérique latine. UN إن السلم واﻹخاء هما رسالة أمريكا اللاتينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more