À l'époque, on avait tenté d'imposer la présence de douaniers à la frontière administrative entre la Serbie et le nord du Kosovo. | UN | في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو. |
De même, le village de Perevi (district de Sachkhere) n'a jamais fait partie de la région de Tskhinvali et, comme le signale l'Union européenne, il est situé bien à l'ouest de la frontière administrative de l'Ossétie du Sud. | UN | وهذه هي حال قرية بيريفي الواقعة في مقاطعة ساشخيري، فهي لم تكن في أي وقت من الأوقات جزءا من منطقة تسخينفالي، وهي تقع، على غرار ما يشير إليه الاتحاد الأوروبي، غرب خط الحدود الإدارية لأوسيتيا الجنوبية. |
La situation à la frontière administrative n'a pas changé et demeure calme. | UN | 4 - ولم يطرأ تغير عموما على الحالة عند خط الحدود الإدارية حيث لا تزال مستقرة. |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant les activités illégales menées par les troupes d'occupation russes le long de la frontière administrative avec la région occupée de Tskhinvali (Géorgie) | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا رداً على الأنشطة غير المشروعة لقوات الاحتلال الروسية على طول خط الحدود الإداري لمنطقة تسخينفالي المحتلة في جورجيا |
Le 7 octobre, une vingtaine d'habitants du village de Kere travaillant dans des vergers situés à proximité de la frontière administrative ont été arrêtés par un groupe armé formé de Russes et d'Ossètes. | UN | 27 - في 7 تشرين الأول/أكتوبر، تم احتجاز قرابة 20 من السكان المحليين الذين كانوا يعملون في البساتين القريبة من الجانب الأبخازي من خط الحدود في قرية كير على يد جماعة مسلحة روسية/أوسيتينية. |
Les Russes ont ouvert le feu à partir d'un poste de contrôle situé sur la frontière administrative à Otobaia en direction du poste de contrôle géorgien. | UN | إذ أطلق الروسيون النار من نقطة تفتيش واقعة على الحدود الإدارية عبر أوتوبايا، صوب نقطة تفتيش جورجية. |
L'un des plus graves problèmes humanitaires est l'accès à l'eau d'irrigation ou potable dont est privée la population géorgienne des districts de Gori et de Kareli, au sud de la frontière administrative. | UN | وأخطر المشاكل الإنسانية في المنطقة المذكورة عدم إمكانية الحصول على مياه الري ومياه الشرب. فالسكان الجورجيون المقيمون في مقاطعتي غوري وكاريلي جنوب خط الحدود الإدارية محرومون من مياه الشرب ومياه الري. |
Au cours de la période considérée, la police de la MINUK et le Service de police du Kosovo ont mené plusieurs opérations réussies de lutte contre la contrebande, au cours desquelles des quantités importantes de cigarettes, de combustible et d'alcool ont été saisies à la frontière administrative avec le Monténégro. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير نفذت شرطة البعثة وقوة شرطة كوسوفو عمليات ناجحة عديدة لمكافحة التهريب، بما في ذلك ضبط كميات كبيرة من السجائر، والوقود والكحول على خط الحدود الإدارية مع الجبل الأسود. |
L'exception la plus notable a été l'incendie volontaire des installations de la police et du service de douane de la MINUK aux deux points de passage de la frontière administrative avec la Serbie, dans le nord du Kosovo. | UN | على أن الاستثناء الأهم تجلى في الإحراق التام لمرافق الشرطة والجمارك التابعة للبعثة في مركزي العبور على خط الحدود الإدارية مع صربيا شمال كوسوفو. |
Ces mesures de contrôle systématique et rigoureux des mouvements sur le fleuve Inguri ont influencé, au moins temporairement, les déplacements à travers la frontière administrative. | UN | وقد أثرت التدابير المنهجية والصارمة التي اتبعوها لمراقبة التحركات عبر نهر إنغوري، مؤقتا على الأقل، عل التحركات عبر خط الحدود الإدارية. |
La partie géorgienne estime que des progrès supplémentaires pourraient être réalisés en vue de libérer les personnes détenues en toute illégalité pour avoir franchi la frontière administrative. | UN | ويرى الجانب الجورجي أنه لا بد من إحراز مزيد من التقدم فيما يتعلق بإطلاق سراح الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية لعبورهم خط الحدود الإدارية. |
Le 15 novembre 2007, le Service de police du Kosovo a signalé des coups de feu non loin de la frontière administrative, dans le secteur du groupement de forces multinational Nord. | UN | 7 - وفي 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أفادت دائرة شرطة كوسوفو وقوع إطلاق نار قرب خط الحدود الإدارية الواقع في نطاق قوة العمل المتعددة الجنسيات المتمركزة شمالا. |
La récente décision du Gouvernement serbe de contester et de ne pas appliquer le régime douanier instauré le long de la frontière administrative avec le Kosovo, en dépit de l'accord écrit par lequel il s'était engagé à le faire, risque toutefois de créer des difficultés majeures dans les relations entre les signataires. | UN | لكن القرار الذي اتخذته حكومة صربيا مؤخرا بالاعتراض على النظام الجمركي المنشأ على طول خط الحدود الإدارية مع كوسوفو وعدم تنفيذه، بالرغم من التزامها بتنفيذه كتابة، قد يؤدي إلى صعوبات كبيرة في العلاقات بين الأطراف الموقعة. |
Faute de contrôles douaniers à la frontière administrative, une grande quantité de marchandises destinées aux marchés locaux n'est pas déclarée, et la contrebande s'est intensifiée aux points de passage illicites. | UN | 13 - ونظرا لانعدام الرقابة الجمركية على خط الحدود الإدارية فإن كمية كبيرة من السلع المرسلة إلى الأسواق المحلية تعبر دون التصريح عنها، كما أن تهريبها من خلال نقاط العبور غير المصرح بها قد ازداد. |
La situation le long de la frontière administrative n'a pas évolué depuis la destruction des installations douanières aux points d'entrée 1 et 31, dans le nord du Kosovo le 19 février. | UN | 19 - ولم يتغير الوضع على طول خط الحدود الإدارية منذ تدمير المنشآت الجمركية الموجودة في البوابتين رقم 1 و 31 في شمال كوسوفو في 19 شباط/فبراير. |
< < Ces derniers jours, certains ont affirmé que la Géorgie aurait modifié son dispositif de sécurité le long de la frontière administrative de l'Ossétie du Sud. | UN | " صدرت مزاعم في الأيام الأخيرة عن احتمال وجود تغيير في قوام أفراد الأمن التابعين لجورجيا على خط الحدود الإدارية لأوسيتيا الجنوبية. |
La Mission de surveillance de l'Union européenne a dans le même temps noté un renforcement des effectifs armés de la Fédération de Russie le long de la frontière administrative de l'Ossétie du Sud. | UN | " وفي الوقت ذاته لاحظت بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوربي قيام الاتحاد الروسي بتعزيز عدد أفراده المسلحين على طول خط الحدود الإدارية لأوسيتيا الجنوبية. |
Dans la même optique, de nombreux participants ont souligné qu'il importait d'accorder aux habitants des régions occupées le droit de traverser la frontière administrative. | UN | وفي السياق نفسه، شدد عدد كبير من المشاركين على ضرورة كفالة حرية التنقل للمقيمين في المنطقتين المحتلتين عبر خط الحدود الإداري. |
Le 26 octobre, cinq habitants du village de Chvenisi (district de Kareli) ont été arrêtés par les forces russes et ossètes près de la frontière administrative. | UN | 35 - في 26 تشرين الأول/أكتوبر، احتجزت قوات روسية وأوسيتية خمسة من أهالي قرية شفينيسي، بالقرب من الجانب الأبخازي من خط الحدود. |
On notera que la Fédération de Russie s'est empressée de mettre cet accord en application dès le lendemain de sa signature : 14 blindés et plus de 300 soldats russes ont surgi à la frontière administrative de la région sécessionniste d'Abkhazie. | UN | ومن الجدير ذكره أن روسيا سارعت إلى تطبيق الاتفاق يوم توقيعه بالذات، إذ شوهدت 14 مركبة مصفحة وأكثر من 300 جندي روسي على الحدود الإدارية لمنطقة أبخازيا المنشقة عن جورجيا. |
L'abattage illégal des arbres s'est poursuivi des deux côtés de la frontière administrative. | UN | وتواصلت أعمال قطع الأشجار غير القانونية على أساس منتظم على جانبي الحدود الإدارية. |
Pendant cette visite, entre 3 000 et 4 000 Serbes du Kosovo se sont assemblés le long de la frontière administrative du Kosovo pour protester contre le plan Ahtisaari et exiger de rentrer dans leurs foyers. | UN | وتجمع أثناء هذه الزيارة على الخط الحدودي الإداري لكوسوفو عدد يتراوح ما بين 000 3 و 000 4 شخص من صرب كوسوفو، حسب التقديرات، للاحتجاج على خطة أهتيساري والمطالبة بالعودة إلى ديارهم. |
Il faut rappeler qu'il s'agit de la troisième attaque visant ces deux derniers jours des policiers géorgiens dans le territoire limitrophe de la frontière administrative. | UN | وينبغي التأكيد أن هذا هو الهجوم الثالث على الشرطة الجورجية في المنطقة المحاذية للحدود الإدارية خلال اليومين الماضيين. |
Hormis les effets négatifs des mesures visant à verrouiller la clôture le long de la frontière administrative, la sécurité physique des populations locales, notamment des rapatriés, est demeurée relativement stable. | UN | وظلت أوجه السلامة البدنية والأمن الخاصة بالسكان المحليين، بمن فيهم العائدون، مستقرة نسبيا بغض النظر عن الآثار السلبية لتدابير تعزيز التسييج على طول خط الحدود الادارية. |