"la frontière commune" - Translation from French to Arabic

    • الحدود المشتركة
        
    • الحدود البرية المشتركة
        
    • تعبر حدودهما المشتركة
        
    • للحدود المشتركة
        
    Cette situation aurait suscité des inquiétudes au sein des autres groupes claniques des deux côtés de la frontière commune. UN وأفيد أن ذلك أثار بعض القلق بين جماعات العشائر الأخرى الواقعة على جانبي الحدود المشتركة.
    L'Érythrée affirme que l'armée djiboutienne aurait ensuite lancé une attaque surprise sur des unités érythréennes postées le long de la frontière commune. UN وتدعي إريتريا أن جيش جيبوتي شن في وقت لاحق هجوما مفاجئا على وحدات إريترية بامتداد الحدود المشتركة.
    Au nom de son pays, il a également remercié le Gouvernement tanzanien des efforts qu'il déploie pour maintenir la sécurité le long de la frontière commune. UN ووجﱠه أيضا شكر حكومة بوروندي على الجهود التي بذلتها حكومة تنزانيا لضمان اﻷمن على طول الحدود المشتركة.
    L'application de ces lois dans la pratique atteste que les deux républiques ont accepté la frontière commune. UN وإن تطبيق هذه القوانين عمليا يشهد على أن الجمهوريتين وافقتا على الحدود المشتركة.
    Elle a convenu de la nécessité de renforcer la sécurité le long de la frontière commune entre les deux pays. UN واتفقت اللجنة على الحاجة إلى تعزيز الأمن على طول الحدود المشتركة بين البلدين.
    Le Burundi constate de la part de son voisin, la Tanzanie, une absence de collaboration alors que des raisons objectives devraient amener les deux pays à une étroite coopération dans tous les domaines et surtout à sauvegarder la sécurité sur la frontière commune. UN تلاحظ بوروندي أن موقف جارتها تنزانيا يتسم بانعدام التعاون في حين كان ينبغي أن تدفع بعض الأسباب الموضوعية البلدين إلى التعاون عن كثب في جميع المجالات ولا سيما في مجال ضمان الأمن على الحدود المشتركة.
    Il était limité quant aux objectifs visés et à la localisation des troupes, aux actions visant à faire obstacle aux rebelles qui opéraient de part et d'autre de la frontière commune. UN فقد كانت محدودة من حيث الأهداف والموقع الجغرافي بالإجراءات الموجهة لوقف المتمردين الذين يعملون عبر الحدود المشتركة.
    Nombre des expulsés ont été reconduits en Éthiopie en passant par le territoire hostile de part et d’autre de la frontière commune dans des conditions inhumaines tandis que plus de 3 000 Éthiopiens ont été expulsés d’Assab et 180 d’autres régions de l’Érythrée. UN وقد تم ترحيل الكثيـــر منهم عن طريق أراضي معادية عبر الحدود المشتركة بطريقة لا إنسانية، في حين تم ترحيل ما يزيد على ٠٠٠ ٣ إثيوبي من عصب و ١٨٠ إثيوبيا من أجزاء أخرى من إريتريا.
    Ceux qui tentent de quitter par la frontière commune sont battus et leurs effets personnels sont confisqués. UN ويتعرض هؤلاء الذين يحاولون المغادرة عبر الحدود المشتركة للضرب وتصادر أغراضهم الشخصية.
    Ils sont censés se trouver à 50 kilomètres de la frontière commune à leur pays d'origine et à leur pays d'asile. UN والمفروض أن يقيموا على بعد ٥٠ كيلومترا من الحدود المشتركة بين بلدهم اﻷصلي وبلد اللجوء.
    Les deux zones auront le même nom et seront contiguës et coïncidentes dans le secteur de la frontière commune qu’elles comprendront; UN وسيطلق على المنطقتين اﻹيكولوجيتين نفس الاسم، وستكونان متجاورتين ومتماستين في قطاع الحدود المشتركة اللتين تشكلانها؛
    À cet égard, il a plaidé en faveur d'un échange de renseignements pour démanteler les groupes de bandits armés et mieux sécuriser la frontière commune. UN وفي هذا الصدد، دعا إلى تكثيف تبادل المعلومات الاستخبارية من أجل تفكيك العصابات المسلحة وتحسين أمن الحدود المشتركة.
    Je suis donc heureux de pouvoir vous dire que mon gouvernement a récemment entrepris des échanges productifs avec le Gouvernement des Iles Salomon, notamment en ce qui concerne les effets du débordement de la crise sur la frontière commune et près de celle-ci. UN لذلك يسرني أن أبلغ أن حكومتي دخلت مؤخرا في تبادل آراء مثمر مع حكومة جزر سليمان، وخاصة فيما يتصل بآثار اﻷزمة على مناطق الحدود المشتركة وحولها.
    Par ailleurs, le Gouvernement ougandais tient à bien faire comprendre qu'il n'insiste pas pour qu'il y ait déploiement simultané d'une force de maintien de la paix de l'ONU en territoire rwandais et d'un contingent d'observateurs du côté ougandais de la frontière commune. UN ثانيا، تود حكومة أوغندا أن يكون مفهوما أنها لا تصر على تزامن وزع قوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة داخل رواندا ومرابطة فرقة مراقبين على الجانب اﻷوغندي من الحدود المشتركة.
    Il prend acte du fait que les Gouvernements de l'Afghanistan et du Tadjikistan ont créé de nouveaux organes de négociation qui tenteront de réduire la tension le long de la frontière commune aux deux pays. UN والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة.
    Il prend acte du fait que les Gouvernements de l'Afghanistan et du Tadjikistan ont créé de nouveaux organes de négociation qui tenteront de réduire la tension le long de la frontière commune aux deux pays. UN والمجلس يقر باﻹجراءات التي اتخذتها حكومتا أفغانستان وطاجيكستان اللتان أنشأتا هيئات تفاوضية جديدة بهدف تخفيف التوتر على امتداد الحدود المشتركة.
    En la situation explosive qui prévaut entre les deux pays, dont les armées se font face tout au long de la frontière commune, il est capital de prévoir un mécanisme qui assure une solution rapide et juridiquement contraignante. UN إن الظروف التي تهدد بانفجار الوضع بين البلدين اللذين يقف جيش كل منهما في مواجهة الجيش اﻵخر على طول الحدود المشتركة بينهما تحتم إيجاد آلية تكفل حل اﻷزمة في حينها وبصورة ملزمة قانونيا.
    — Les deux parties s'accordent sur des modalités de démilitarisation de la frontière commune et fournissent aux facilitateurs et à la Mission d'observation des renseignements détaillés à ce sujet. UN - يوافق كلا الطرفين على طرائق تعيين الحدود المشتركة ويقدمان تفاصيل تلك الخطة إلى الوسيطين وبعثة المراقبين.
    Les autorités érythréennes détiennent des milliers d'Éthiopiens dans des camps et ont rejeté de nombreux autres à la frontière commune entre les deux pays. UN وما فتئت السلطات اﻹريترية تحتجز آلافا من اﻹثيوبيين في معسكرات في الوقت الذي تقوم فيه بإلقاء كثيرين آخرين على الحدود المشتركة بين البلدين.
    Dans cette résolution, le Conseil ne demande pas seulement le retrait des forces israéliennes mais également le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales le long de la frontière commune et la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. UN ولا يدعو هذا القرار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية فحسب، بل كذلك لاستعادة السلم واﻷمن الدوليين على طول الحدود المشتركة ولاستعادة الحكومة اللبنانية سلطتها الفعلية في المنطقة.
    Notre proposition couvrirait tous les aspects d’un accord global et définitif, incorporant les accords déjà conclus entre l’Équateur et le Pérou et une formule de règlement pour les questions en suspens touchant l’abornement de la frontière commune. UN وسيتعلق اقتراحنا بالاتفاق الشامل والنهائي، ولذلك سيتضمن الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين إكوادور وبيرو وصيغة لتسوية المسائل التي ما زالت معلقة بشأن ترسيم الحدود البرية المشتركة على الطبيعة.
    Le Canada a indiqué que la collaboration avec les États-Unis était fréquente concernant le mouvement de précurseurs d'un côté à l'autre de la frontière commune aux deux pays. UN وذكرت كندا تواتر التعاون بينها وبين الولايات المتحدة فيما يتعلق بالكيماويات السليفة التي تعبر حدودهما المشتركة.
    En cas de divergence, les pays garants proposeront conformément à l'article 4 de l'Accord de Santiago, des procédures visant à régler tout litige lié à l'exécution des travaux de démarcation, sur le terrain, de la frontière commune visée aux paragraphes précédents. UN وإذا ما نشأ أي خلاف، ستقترح البلدان الضامنة، وفقا للبند الرابع من اتفاق سنتياغو، إجراءات لحل أي خلاف متصل بأعمال التحديد الموقعي للحدود المشتركة الذي أشير إليه في الفقرات السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more