Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | كما يشكل تحديا للسيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Elles posent en outre un problème de contrôle de la frontière orientale. | UN | وهي تشكل تحديا أيضا أمام تحقيق السيطرة الفعالة على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
En Autriche, une chaîne de feu a été allumée de la frontière orientale des Alpes jusqu'à la frontière suisse, à l'occasion du solstice d'été. | UN | وفي النمسا، أُضرمت سلسلة من النيران من الحدود الشرقية لجبال الألب إلى الحدود السويسرية بمناسبة الانقلاب الصيفي. |
La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
La situation avait connu un mieux lorsque l'Éthiopie avait décidé de retirer ses forces de la frontière orientale de la zone. | UN | وتحسنت الحالة بعد أن قررت إثيوبيا سحب قواتها من الحدود الشرقية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Au Myanmar, le HCR a franchi un grand pas en obtenant l'accès à la frontière orientale avec la Thaïlande. | UN | وفي ميانمار أنجز المكتب تقدماً كبيراً في الوصول إلى الحدود الشرقية مع تايلند. |
On estime que l'achèvement du processus de désarmement, démobilisation, réadaptation et réinsertion au Libéria contribuerait dans une large mesure à réduire les menaces contre la sécurité le long de la frontière orientale de la Sierra Leone. | UN | إذ يتوقع أن إنجاز عملية نزع السلاح، وعمليات التسريح، وإعادة التأهيل، وإعادة الدمج في ليبريا، سيسهم إلى درجة كبيرة في الحد من الخطر الأمني المحتمل على طول الحدود الشرقية لسيراليون. |
Les forces contrôlées par le Gouvernement de transition avaient augmenté leurs effectifs le long de la frontière orientale. | UN | وزادت القوات التابعة للحكومة الانتقالية من وجودها على الحدود الشرقية. |
Le long de la frontière orientale du Tchad avec le Soudan, des groupes armés volent le bétail, ressource principale des zones rurales que sont le Dajo, le Mobeh, le Masalit et le Kajaksa. | UN | أما على الحدود الشرقية لتشاد مع السودان فقد لجأت المجموعات المسلحة إلى سرقة المواشي وهي المصدر الرئيسي للثروة بالنسبة للمجتمعات الريفية لقبائل الداجو والموبيه والمسّاليت وكاجاكسا. |
De plus, la construction de plus de 3 000 kilomètres de voies ferrées entre la frontière orientale de la Mongolie et la ville de Biisk, dans la Fédération de Russie, qui est prévue dans le cadre de ce projet, devrait réduire considérablement le temps de transit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتر من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيرا من وقت المرور العابر. |
Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وهو يشكل أيضا تحديا جديا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
Elle compromet également le contrôle effectif de la frontière orientale entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وهو يشكل أيضا تحديا خطيرا للسيطرة الفعلية على الحدود الشرقية بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |
:: Construction et prolongement des murs de sécurité le long de la frontière orientale; | UN | :: بناء وتوسيع الجدران الأمنية على طول الحدود الشرقية. |
Ce plan prévoit que l'application du modèle le long de la frontière orientale s'effectuera en trois étapes : | UN | ووفقا للخطة يُنفذ النموذج على ثلاث مراحل على طول الحدود الشرقية كما يلي: |
À la mi-mai, toutefois, l'ECOMOG s'est emparé de Koindu et de Buedu à la frontière orientale de la Sierra Leone avec la Guinée. | UN | بيد أنه في منتصف أيار/ مايو، استولى الفريق على مدينتي كويندو وبويدو على الحدود الشرقية لسيراليون مع غينيا. |
En septembre 1998, des combats à la frontière orientale avec l'Érythrée ont également provoqué le déplacement de plus de 55 000 personnes. | UN | وكذلك سبَّب القتال الذي نشب في شهر أيلول/سبتمبر 1998 على الحدود الشرقية مع إيريتريا، تشرد أكثر من 000 550 نسمة. |
Bien que le calme ait dans l'ensemble régné le long de la frontière, le déploiement excessif de miliciens et de policiers par l'Érythrée dans la zone de sécurité temporaire, et aussi le déploiement éthiopien le long de la frontière orientale de la zone, avaient suscité des tensions. | UN | ورغم الهدوء العام على طول الحدود، فقد أدى إفراط إريتريا في نشر المليشيات ورجال الشرطة في المنطقة الأمنية المؤقتة وكذلك الانتشار الإثيوبي على طول الحدود الشرقية من المنطقة المذكورة إلى إحداث توتر. |
De plus, la construction de plus de 3 000 km de voies ferrées entre la frontière orientale de la Mongolie et la ville de Biisk, dans la Fédération de Russie, qui est prévue dans le cadre de ce projet, devrait réduire considérablement le temps de transit. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التشييد المقرر ﻷكثر من ٠٠٠ ٣ كيلومتراً من السكك الحديدية من الحدود الشرقية لمنغوليا الى مدينة بيسك في الاتحاد الروسي في إطار المشروع نفسه يُتوقع أن يُقلل كثيراً وقت المرور العابر. |
Tout en faisant subir ces atrocités à des réfugiés éthiopiens innocents résidant sur son territoire, le Gouvernement soudanais orchestre une campagne diplomatique et de propagande, prétendant que des troupes éthiopiennes détiennent en otage des milliers de citoyens soudanais à la frontière orientale du Soudan. | UN | وبينما ترتكب حكومة السودان هذه المجازر بحق اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء المقيمين في أراضيها، فإنها في الوقت ذاته تشن حملة دبلوماسية وإعلامية نشطة تزعم فيها أن القوات اﻹثيوبية تحتجز آلاف المواطنين السودانيين رهائن على الحدود الشرقية للسودان. |
Une guerre fait rage entre nos voisins à la frontière orientale et méridionale. | UN | وهنالك الحرب التي تدور بين جيراننا على حدودنا الشرقية والجنوبية. |
Le Pakistan n'a plus de problèmes de mines non neutralisées, celles qui avaient été posées sur la frontière orientale en 2001-2002 ayant été enlevées. | UN | ولم تعد باكستان تواجه أي مشكلة تتعلق بالألغام غير المزالة ذلك لأن الألغام التي وضعت على حدودها الشرقية في الفترة 2001-2002 قد تمت إزالتها بنجاح. |
Sur la frontière orientale, les habitants dépendent largement du commerce transfrontière qui est techniquement illégal mais n'est ni contrôlé ni prévenu par les autorités de contrôle des frontières libanaises ou syriennes. | UN | 20 - ويعتمد سكان المناطق الحدودية الشرقية اعتمادا شديدا على التجارة عبر الحدود، وهي غير قانونية فنيا لكن سلطات الحدود اللبنانية والسورية لا تضبطها ولا تمنعها. |