Puis j'éliminerai la génération d'après, laissant une seule personne pour perdurer le nom, et puis j'éliminerai la génération suivante et ainsi de suite. | Open Subtitles | ثم أقتل الجيل التالي، وبعدها أترك شخصًا واحد يحمل اسم الاسرة. ثم أقتل الجيل التالي وهكذا مرارًا وتكرارًا. |
Elle peut aussi se retrouver dans le lait maternel et se transmettre à la génération suivante par le biais de l'allaitement au sein. | UN | ويمكن أن توجد مادة الدايوكسين في لبن الأم، وتنتقل هذه المادة عن طريق الرضاعة الطبيعية إلى الجيل التالي. |
Nous voulons faire accepter les idéaux de l'ONU non seulement à la population adulte mais, et à un plus haut degré encore, à la génération suivante. | UN | ونود أن يتشبع بمثل اﻷمم المتحدة العليا لا كبار الناس فحسب بل، بدرجة أكبر، الجيل المقبل. |
Fondamentalement, l'éducation et l'apprentissage dans le domaine des droits de l'homme ont pour objectif de donner à la génération suivante les moyens de revendiquer ses droits. | UN | إن التثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان يدور في جوهره حول تمكين أبناء الجيل المقبل من المطالبة بحقوقهم. |
Mon plus grand souhait est que mes enfants, nos enfants, la génération suivante, n'aient plus à affronter ce que j'affronte. | Open Subtitles | امنيتي الأكبر ان ابنائي ابنائنا , الجيل القادم الا يتوجب عليهم مواجهة ما انا اواجهه واعانيه |
Un taux de fécondité moyenne est considéré comme correspondant à un taux net compris entre 1,0 et 1,5 fille par femme, ce qui signifie que la génération suivante augmentera au plus de 50 %. | UN | والمفهوم من الخصوبة المتوسطة هو وجود معدّل يتراوح من 1 إلى 1.5 ابنة لكل امرأة، مما يعني أنّ الجيل القادم سيزيد بنسبة قصوى قدرها 50 في المائة. |
Les femmes, lorsqu'elles ont les moyens d'agir, concourent à améliorer la productivité et la santé de familles et de communautés entières et à accroître les perspectives d'avenir de la génération suivante. | UN | وتسهم النساء الممكنات في صحة وإنتاجية الأسر والمجتمعات المحلية برمتها وفي تحسين الآفاق للجيل القادم. |
Notre objectif est de laisser un monde meilleur à la génération suivante. | UN | هدفنا أن نترك للأجيال المقبلة عالما أفضل. |
Par ailleurs, il fallait éradiquer la faim sans plus attendre, car chaque génération sous-alimentée compromettait l'avenir de la génération suivante. | UN | ومن جهة أخرى، استئصال الجوع بأسرع ما يمكن باعتبار أن كل جيل يعاني من سوء التغذية يؤثر على مستقبل الجيل التالي. |
Ce dialogue avait lieu en partie au sein des familles, où les effets de l'injustice se transmettaient souvent à la génération suivante. | UN | وقد جرى جزء من هذا الحوار في السياق الأسري لأن آثار الظلم غالباً ما كانت تنتقل إلى الجيل التالي من الأبناء. |
la génération suivante était davantage en sur-poids et malade comme n'importe qui. | Open Subtitles | أمّا أحفادهم من الجيل التالي كانوا كمثل أي بدين و مريض رأيته. |
La question a été posée de savoir pourquoi la Loi sur les Indiens ne pouvait pas être simplement modifiée de manière à permettre aux femmes de transmettre le statut d'indien à la génération suivante, comme c'est le cas pour les hommes. | UN | والسؤال المطروح هو لِم لا يمكن ببساطة تعديل القانون المتعلق بالهنود من أجل إفساح المجال أمام المرأة الهندية لتنقل هويتها إلى الجيل التالي شأنها في ذلك شأن الرجل. |
Plongés dans la pauvreté, les enfants sont pris dans une spirale infernale qui se poursuit jusqu'à la génération suivante. | UN | والأطفال الفقراء ضحايا دورة الفقر المفرغة التي تمتد إلى الجيل المقبل. |
Nous devons trouver une solution optimale, sans quoi nous imposerions à la génération suivante le fardeau de cette question compliquée. | UN | ويتعين علينا أن نجد حلا أمثل؛ وإذا لم نجد هذا الحل، فإننا سنثقل كاهل الجيل المقبل بتلك المسألة المعقدة. |
La transmission traditionnelle des valeurs, des savoirs et des responsabilités à la génération suivante, par exemple, n'est pas aussi évidente que par le passé, les jeunes ayant plutôt tendance à forger leurs valeurs au contact de leurs pairs. | UN | ولم يعد التمرير التقليدي للقيم والمعارف والمسؤولية إلى الجيل المقبل على سبيل المثال أمرا واضحا كما كان من قبل، إذ أن الأجيال الشابة غدت تكتسب كثيرا من قيمها من أقرانها. |
La présence d'accoucheuses qualifiées, une nourriture adaptée et l'accès aux soins médicaux réduiront la mortalité liée à la maternité et renforceront la génération suivante. | UN | فمن شأن وجود قابلات ماهرات، وتغذية وافية والتمتع بالرعاية الصحية أن يحدّ من الوفيات النفاسية وأن يقوّي الجيل القادم. |
Pris dans un cercle vicieux, les enfants victimes de la pauvreté la transmettent à la génération suivante lorsqu'ils sont à leur tour parents. | UN | وفي حلقة مفرغة، يقوم الأطفال الفقراء أيضا، عندما يصبحون آباء، بنقل الفقر إلى الجيل القادم. |
L'état de santé des femmes comporte des conséquences non seulement sur la capacité de production de la moitié de la population, mais également sur la santé et le bien-être de la génération suivante. | UN | وتؤثر حالة صحة المرأة لا على القدرة الإنتاجية لنصف السكان فحسب وإنما أيضا على صحة ورفاهية الجيل القادم. |
Les conséquences de l'emploi d'armes chimiques peuvent être catastrophiques, non seulement pour les victimes directement touchées mais aussi pour la génération suivante, encore à naître au moment du conflit armé. | UN | ومكن أن تكون العواقب الناجمة عن استخدام الأسلحة الكيميائية عواقب وخيمة، لا بالنسبة للضحية المعنية فحسب، وإنما أيضاً بالنسبة للجيل القادم الذي لم يولد وقت النزاع المسلح. |
Les menaces transmises à la génération suivante seront encore plus lourdes. | UN | والأخطار التي ستُورث للجيل القادم ستكون أكبر. |
Nous devons agir maintenant, avant que notre legs à la génération suivante ne devienne une suite de promesses non tenues. | UN | وعلينا أن نتصرف الآن، قبل أن تصبح تركتنا للأجيال المقبلة مجموعة من الوعود التي لم يتم الوفاء بها. |
Au paragraphe 4 de la deuxième partie de sa résolution 60/283, l'Assemblée générale a décidé de remplacer le Système intégré de gestion par un progiciel de gestion intégré de la génération suivante ou un autre système comparable. | UN | 24 - وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 60/283 (الجزء ثانيا، الفقرة 4) الاستعاضة عن نظام المعلومات الإدارية المتكامل بجيل جديد من نظام تخطيط الموارد في المؤسسات أو أي نظام آخر مماثل. |
En prévenant la violence dans une génération, on la rend moins probable dans la génération suivante. | UN | فمنع العنف في جيل معين يحد من احتمال وقوعه في الجيل اللاحق. |
L'inégalité des sexes pèse aussi sur la productivité de la génération suivante. | UN | كما يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى تخفيض معدلات إنتاجية الأجيال التالية. |
Ce pouvoir subtil peut servir à amener et encourager les jeunes à participer à la détermination de l'avenir qu'ils souhaitent et du pays qu'ils veulent laisser à la génération suivante. | UN | ويمكن أن تُستخدم هذه القوى الخفية للتواصل مع الشباب وتشجيعهم على المشاركة في تقرير المصير الذي يريدونه لأنفسهم والبلد الذي يريدون تسليمه للجيل المقبل. |