Elle a encouragé la Géorgie à continuer à renforcer son action pour surmonter ces problèmes. | UN | وشجعت جورجيا على مواصلة تعزيز التدابير الرامية إلى معالجة هذه القضايا. |
L'Union européenne réitère son engagement à aider la Géorgie à surmonter les difficultés auxquelles elle est confrontée. | UN | ويجدد الاتحاد الأوروبي التزامه بمساعدة جورجيا على تخطي الصعوبات التي تواجهها. |
La Turquie reste disposée à coopérer avec la Géorgie à cet égard. | UN | وقالت إنها لا تزال مستعدة للتعاون مع جورجيا في هذا الصدد. |
Il reste que l'Assemblée générale aura à réexaminer le cas de la Géorgie à sa prochaine session. | UN | وعلى أية حــال، سيتعيــن علــى الجمعية أن تعيد النظر في حالة جورجيا في دورتها الرابعــة والخمسيــن. |
Le Brésil a invité la Géorgie à fournir des précisions sur les mesures prises pour améliorer la représentation des minorités ethniques dans les institutions publiques. | UN | ودعت جورجيا إلى النظر في التدابير الممكنة لمعالجة انخفاض تمثيل الأقليات العرقية في مؤسسات الدولة. |
Il exhorte la Géorgie à cesser la démagogie et à trouver, au contraire, une solution globale aux problèmes de la région. | UN | ودعا جورجيا إلى الكف عن الخطاب الديماغوجي وأن تسعى بدلا من ذلك إلى إيجاد تسوية شاملة للمشاكل في المنطقة. |
Le Comité a encouragé la Géorgie à agir dans ce sens. | UN | وحثت اللجنة جورجيا على أن تفعل ذلك. |
C’est précisément cette situation qui a obligé la Géorgie à lancer un appel à l’Organisation des Nations Unies, à d’autres organisations internationales et aux pays amis, y compris la Russie, pour qu’ils l’aident à faire face à une situation humanitaire aussi grave. | UN | وهذا هو الوضع الذي أجبر جورجيا على أن تناشد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى والدول الصديقة، بما فيها روسيا، أن تقدم المساعدة في مواجهة هذه الحالة اﻹنسانية المتفاقمة. |
Plusieurs programmes bilatéraux et multilatéraux ont contribué à renforcer l'aptitude de la Géorgie à évaluer les propositions de projet d'après des critères de développement durable et à le faire avant qu'elles ne soient communiquées pour enregistrement. | UN | وأسهمت عدة برامج ثنائية الأطراف ومتعددة الأطراف في بناء قدرة جورجيا على تقييم المشاريع المقترحة وفقاً لمعايير التنمية المستدامة، وتقييم جدواها قبل تقديمها للتسجيل. |
L'Union européenne est prête, en coopération avec d'autres et compte tenu du rôle particulier de l'OSCE, à aider la Géorgie à préparer et à mener à bien les élections annoncées. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد للقيام، جنبا إلى جنب، مع الآخرين آخذا في الاعتبار الدور الخاص لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لمساعدة جورجيا على التحضير للانتخابات المعلن عنها وإجرائها. |
Par ces actions, la Russie a contraint la Géorgie à mettre fin à l'agression et à renvoyer ces soldats dans leurs casernes, même si, dans ce domaine, Tbilissi est encore loin d'avoir pleinement satisfait aux obligations découlant des < < six principes > > . | UN | واستطاعت روسيا بما قامت به من عمل إجبار جورجيا على وقف عدوانها وإعادة محاربيها إلى الثكنات. ومع ذلك،، لا تزال تبليسي بعيدة عن الوفاء بالتزاماتها بموجب هذه المبادئ الستة. |
Cet acte a également été condamné par les représentants des " amis du Secrétaire général pour la Géorgie " à Tbilissi et par le Conseil de sécurité. | UN | وأدين هذا العمل أيضا من قبل ممثلي أصدقاء اﻷمين العام بشأن جورجيا في تبليسي، ومن قبل مجلس اﻷمن. |
Au nom du chef de l'État, M. Édouard Chevardnadze, et du peuple de la République de Géorgie, je tiens à exprimer notre gratitude à tous les États Membres pour l'appui qu'ils ont apporté à la Géorgie à un des moments les plus dramatiques de sa longue histoire. | UN | ونيابة عن رئيس الدولة، السيد ادوارد شيفارنادزة، وشعب جمهورية جورجيا، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الدول اﻷعضاء لدعمها جورجيا في واحدة من أصعب اللحظات في تاريخها الطويل. |
Ce projet de résolution a été présenté par le représentant de la Géorgie à la 15e séance de la Commission, le 22 octobre. | UN | لقد تولى عرض مشروع القرار هذا ممثل جورجيا في الجلسة 15 بتاريخ 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
Le 28 novembre 2001, le Président géorgien a signé le décret portant plusieurs dispositions tendant à encourager la lutte antiterroriste internationale, qui organise la participation de la Géorgie à l'opération militaire internationale. | UN | ففي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وقَّع رئيس جورجيا مرسوما بعنوان " ترتيبات معينة لتعزيز الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب " ، يتعلق بمشاركة جورجيا في العملية العسكرية الدولية. |
L'Union européenne rappelle sa volonté d'aider la Géorgie à surmonter ses problèmes urgents en recourant à l'ensemble des instruments et politiques de l'Union européenne. | UN | ويذكِّر الاتحاد الأوروبي باستعداده لمساعدة جورجيا في التغلب على مصاعبها الملحة من خلال مجموعة آليات وسياسات الاتحاد الأوروبي بأكملها. |
Le rejet implacable de ces gestes pacifiques d'ouverture en faveur de négociations a contraint la Géorgie à conclure que Moscou avait l'intention de recourir à la force. | UN | هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة. |
Il est révélateur qu'un projet de résolution similaire sur l'Abkhazie, présenté par la Géorgie à la Troisième Commission en automne 2007, ait été retiré faute d'avoir reçu l'appui de la majorité des Membres de l'ONU. | UN | ومن المثير للاهتمام أن مشروع قرار مشابه بشأن أبخازيا قدمته جورجيا إلى اللجنة الثالثة في خريف 2007، قد سُحِب لأنه لم يحظ بتأييد من أغلبية أعضاء الأمم المتحدة. |
Aux termes de la déclaration d'adhésion de la Géorgie à la Convention européenne d'entraide judiciaire en matière pénale de 1959, c'est le Procureur général de la Géorgie qui est compétent pour connaître des recours formés au titre du droit à réparation. | UN | وبإعلان انضمام جورجيا إلى الاتفاقية الأوروبية للمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية، أصبح مكتب المدعي العام لجورجيا الهيئة المختصة التي تنظر في طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
2. Le PRÉSIDENT invite les membres de la délégation de la Géorgie à répondre aux questions soulevées lors de la précédente séance (CCPR/C/SR.2484). | UN | 2- الرئيس دعا أعضاء وفد جورجيا إلى الإجابة على الأسئلة التي وُجِّهت أثناء الجلسة السابقة (CCPR/C/SR.2484). |
Ils ont fait sauter 13 fois la ligne de chemin de fer et 20 fois le gazoduc qui relient la Géorgie à l'Arménie. | UN | فقد جرى تفجير خط السكك الحديدية المؤدي الى أرمينيا ١٣ مرة وخط أنابيب الغاز العابر من جورجيا الى أرمينيا ٢٠ مرة. |
De surcroît, l'Organisation aidera aussi les personnes déplacées à l'intérieur de l'Ossétie du Sud et de la Géorgie à regagner leur lieu de résidence. | UN | وعلاوة على ذلك، ستساعد المفوضية أيضاً الأشخاص المشردين داخلياً في جنوب أوسيتيا وجورجيا على العودة إلى أماكن إقامتهم الأصلية. |
Il est prévu d'autres ateliers régionaux de télécommunication pour la Thaïlande, le Pakistan, le Kenya et la Géorgie à l'automne 1995 ainsi qu'un séminaire sur les télécommunications au HCR, qui doit se tenir au siège en septembre 1995. | UN | ومن المخطط عقد حلقات عمل إقليمية أخرى بشأن المواصلات السلكية واللاسلكية لفائدة تايلند وباكستان وكينيا وجورجيا في خريف عام ٥٩٩١، فضلاً عن حلقة دراسية عن المواصلات السلكية واللاسلكية بالمفوضية ستعقد في المقر أثناء شهر أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |