Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. | UN | ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Il n'existe pas encore de système d'information commun et unifié pour rendre compte de toute la gamme des activités humanitaires menées par les divers organismes des Nations Unies. | UN | ولم يجر بعد إنشاء نظام موحد مشترك لتقديم التقارير عن المساعدة الإنسانية للإبلاغ عن كامل نطاق الأنشطة الإنسانية التي تقوم بها جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Dans la pratique, la gamme des activités de promotion peut être très vaste. | UN | 10- قد يتفاوت نطاق الأنشطة المتعلقة بالدعوة في الواقع العملي تفاوتاً كبيراً. |
L'équipe d'évaluation a examiné toute la gamme des activités du PNUE. Le rapport donne un aperçu général de la situation du PNUE en matière d'organisation mais, faute de place, n'analyse les questions que lorsqu'il faut identifier des problèmes et faire des recommandations. | UN | واستعرض فريق التقييم كامل نطاق أنشطة برنامج البيئة، وأعطى في تقريره نظرة عامة للسياق التنظيمي للبرنامج، إلا أنه اكتفى لضيق المساحة بتحليل القضايا التي تحتاج مشاكلها الى تشخيص وتقديم توصيات بشأنها. |
Simultanément, le déploiement de missions intégrées a élargi la gamme des activités menées dans le cadre des opérations de paix. | UN | وفي الوقت نفسه أسفر تنفيذ البعثات المتكاملة عن زيادة في مجموعة الأنشطة التي يضطلع بها في عمليات السلام. |
Néanmoins, malgré la gamme des activités décrites plus haut, la question des droits de l'homme et des entreprises n'est pas encore totalement intégrée aux opérations des Nations Unies, pas même au système des droits de l'homme proprement dit. | UN | ولكن، على الرغم من طائفة الأنشطة المعروضة أعلاه، لم تصبح مسألة الأعمال التجارية وحقوق الإنسان جزءاً بعدُ من العمليات الرئيسية في الأمم المتحدة، بل ولم تصبح جزءاً بعدُ حتى من نظام حقوق الإنسان نفسه. |
Le Département de l'information continue de nouer des relations avec les institutions concernées pour élargir la gamme des activités prévues par le programme et il cherche en permanence de nouveaux partenaires. | UN | وتواصل الإدارة بناء علاقات توسع من نطاق الأنشطة المقدمة ضمن البرنامج لكونها تتيح فرصا جديدة للشراكة. أولا - مقدمــة |
Le Département élargira la gamme des activités proposées au titre du programme à mesure qu'il identifiera de nouvelles possibilités de partenariat. | UN | 8 - وستوسع الإدارة من نطاق الأنشطة المنظمة ضمن البرنامج وتكتشف في الوقت نفسه فرصا جديدة للشراكة. |
Le sous-programme élaborera des stratégies de communication mondiales sur les questions prioritaires concernant l'Afrique et veillera à ce que ces stratégies prennent en compte toute la gamme des activités d'information entreprises au niveau mondial par le Département. | UN | وسيضع البرنامج الفرعي استراتيجيات اتصال عالمية تتعلق بالمسائل ذات الأولوية التي تمس أفريقيا والعمل على أن تتضمن هذه الاستراتيجيات كامل نطاق الأنشطة الإعلامية التي تضطلع بها الإدارة عالميا. |
Il étudiera la possibilité pour ces partenaires de coorganiser ou de parrainer des activités commémoratives dans leurs locaux, afin d'étendre la gamme des activités et de toucher un public encore plus large. | UN | وستستكشف الإدارة إمكانية مشاركة هؤلاء الشركاء في استضافة الأنشطة التذكارية أو رعايتها في مقارها بهدف توسيع نطاق الأنشطة والوصول إلى جمهور أوسع نطاقاً. |
Dans le contexte de la gestion générale du Programme, les VNU seront traités, aux fins de l'établissement des rapports, comme l'une des sept catégories qui ont été définies pour illustrer toute la gamme des activités de développement soutenues par le PNUD. | UN | وفي سياق إدارة المنظمة بوجه عام، سيجري تناول الجانب المتعلق بتقديم التقارير عن برنامج متطوعي الأمم المتحدة ضمن فئة الإدارة كواحدة من الفئات السبع التي جرى تحديدها لتضم مجمل نطاق الأنشطة الإنمائية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Bien plus que de fournir des ressources, aussi incitatives et nécessaires soient-elles, ils doivent permettre de prendre des mesures se rapportant à toute la gamme des activités de développement : lutte contre la pauvreté, croissance économique et développement durable. | UN | وينبغي أن تذهب هذه الشراكات إلى ما هو أبعد من إيجاد الموارد التحفيزية التي تشتد الحاجة إليها، لتشمل اتخاذ تدابير في مجمل نطاق الأنشطة الإنمائية في مجال القضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Le Comité consultatif donne acte du fait que l'augmentation notable des effectifs militaires et l'extension de la gamme des activités qui seront dévolues à la Mission créeront des besoins supplémentaires en matière d'appui. | UN | 31 - وتدرك اللجنة الاستشارية أن الزيادة الكبيرة في عدد الأفراد العسكريين، فضلا عن اتساع نطاق الأنشطة التي ستضطلع بها البعثة، سوف يولد احتياجات إضافية في مجال الدعم. |
Les mandats promptement constitués pour répondre à des situations d'urgence touchant les droits de l'homme et l'aboutissement probant du premier cycle d'examen périodique universel montrent que le Conseil est pleinement opérationnel dans la gamme des activités qui lui incombent. | UN | وأردف قائلا إن إنشاء الولايات في الحين المناسب لمعالجة الحالات الطارئة المتعلقة بحقوق الإنسان والنجاح في إنجاز الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل إنما يبيّنان أن المجلس يضطلع بعمله تماما في نطاق الأنشطة التابعة لولايته. |
Les Nations Unies ne disposent pas encore d'un système commun d'établissement de rapports uniformes qui couvrirait toute la gamme des activités humanitaires menées par les organismes du système. | UN | 42 - ولم يتم حتى الآن إنشاء نظام موحد مشترك للإبلاغ عن المساعدة الإنسانية يغطي كامل نطاق الأنشطة الإنسانية لجميع وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Le rapport lui-même passe en revue toute la gamme des activités proposées au titre de chaque ligne de services et cadrant avec le but ultime de l'organisation qui est de promouvoir les OND et de lutter contre la pauvreté; | UN | ووثيقة الإطار التمويلي المتعدد السنوات ذاتها تفصل نطاق الأنشطة المضطلع بها في إطار كل نوع من أنواع الخدمات يتسق مع الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وهدفه المؤسسي المتمثل في الإسهام في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية والحد من الفقر؛ |
En sa qualité d'organisme pionnier dans l'exécution du Programme d'action, et en tant que seul organisme multilatéral chargé de mener toute la gamme des activités relatives à la population et à la santé de la reproduction prévues dans le Programme, il devrait bénéficier d'un appui soutenu. | UN | وأضاف أنه يجب أن يتلقى الصندوق دعما متصلا بوصفه الوكالة الرائدة في تنفيذ برنامج العمل والوكالة المتعددة اﻷطراف الوحيدة التي تضطلع بكامل نطاق أنشطة السكان والصحة اﻹنجابية المدرجة في البرنامج. |
Par conséquent, l'Équateur partage l'opinion du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies quant au rôle essentiel des droits de l'homme dans le monde contemporain et à l'opportunité d'intégrer pleinement les programmes exécutés par l'Organisation dans ce domaine, dans toute la gamme des activités de l'ONU. | UN | ومن هنا، تشاطر إكوادور رأي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن أهمية حقوق اﻹنسان في العالم الحديث، وأن جميع البرامج ذات الصلة التي تنفذها المنظمة ينبغي أن تتكامل تماما في نطاق أنشطة اﻷمم المتحدة. |
Le rapport fournit des informations détaillées sur toute la gamme des activités de coopération technique entreprises dans le cadre des trois priorités thématiques de l'ONUDI et de ses programmes transversaux, accompagnées à titre d'exemple de références à des programmes et projets spécifiques concernant ces domaines. | UN | ويوفر التقرير معلومات مفصلة عن نطاق أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث البرامج الجامعة ويوضح تلك الأنشطة بذكر برامج ومشاريع محددة في تلك المجالات. |
En outre, un cadre pour le partenariat entre la Banque mondiale et l'ONU sera mis au point au début de 2008 et permettra de mieux harmoniser toute la gamme des activités menées par l'ONU et la Banque mondiale après une crise, dont l'appui à la consolidation de la paix. | UN | وسيكتمل أيضا في أوائل 2008 وضع إطار شراكة بين الأمم المتحدة والبنك الدولي سيتناول تحسين التنسيق بين كامل مجموعة الأنشطة التي تقوم بها المنظمتان في الحالات التالية للأزمات، بما في ذلك دعم بناء السلام. |
Il utilisera le mécanisme de planification intégrée des missions, en collaboration avec les partenaires internes et externes, afin de mettre en place les opérations et de les aménager de manière à appliquer une démarche pleinement intégrée pour toute la gamme des activités de soutien de la paix visant à stabiliser les États et les situations au lendemain des conflits. | UN | وسيستخدم السياسة العامة لعملية التخطيط المتكامل للبعثات مع الشركاء الداخليين والخارجيين، لإنشاء وتعديل العمليات على حد سواء، وكفالة اتباع نهج متكامل تام إزاء طائفة الأنشطة المتعلقة بدعم السلم من أجل ضمان الاستقرار في حالات الخروج من الصراع. |
À cet égard, le Comité consultatif recommande de révéler pleinement à l'avenir toute la gamme des activités financées par les fonds d'affectation spéciale. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الاستشارية بأن يتم اﻹفصاح الكامل في المستقبل عن نطاق اﻷنشطة التي تمول من الصناديق الاستئمانية. |