À l’issue de la garde à vue, le suspect doit être soit déféré au parquet pour y être formellement inculpé, soit remis en liberté. | UN | وبعد انتهاء مدة الحبس الاحتياطي يجب أن يُنقل المشتبه به إلى المحكمة لتوجه إليه التهمة رسمياً، أو يطلق سراحه. |
la garde à vue en Algérie est de 48 heures. | UN | مدة الحبس الاحتياطي في الجزائر هي 48 ساعة. |
Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. | UN | وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي. |
Quant à la garde à vue, sa durée est limitée dans tous les cantons à 24 ou 48 heures. | UN | وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات. |
Or la durée habituelle de la garde à vue est déjà dépassée. | UN | وبالتالي، يجري أصلاً تجاوز المدة المعتادة للحبس الاحتياطي. |
53. Au cours de sa visite du commissariat de Malabo et de Bata, le Représentant spécial a été informé que la durée légale de la garde à vue sans intervention de l'autorité judiciaire était de 72 heures. | UN | 53- وعلم الممثل الخاص خلال زيارتيه إلى مركزي الشرطة في مالابو وباتا أن المدة القصوى المنصوص عليها في القانون، للاحتجاز لدى الشرطة من غير أن تتدخل السلطات القضائية هي 72 ساعة. |
Il a également précisé que la garde à vue ne pouvait pas dépasser 72 heures, et ne pouvait être prolongée qu'avec l'accord d'un juge. | UN | وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية. |
la garde à vue ne pourra excéder le délai strictement nécessaire à l'accomplissement des vérifications tendant à l'élucidation des faits. | UN | ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث. |
Ce texte a actualisé plusieurs phases de la procédure devenues caduques notamment la garde à vue. | UN | ووضع هذا القانون قواعد معاصرة لعدد كبير من الإجراءات البالية، لا سيما في إطار الحبس الاحتياطي. |
Paragraphe 15: durée de la garde à vue et de la détention provisoire | UN | الفقرة 15: مدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز المؤقت |
Des actions supplémentaires restent nécessaires pour l'adoption des réformes législatives en matière de durée de la garde à vue et de contrôle judiciaire de la détention. | UN | ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية ترمي إلى اعتماد إصلاحات تشريعية بشأن مدة الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية للاحتجاز. |
Paragraphe 15: Durée de la garde à vue et de la détention provisoire | UN | الفقرة 15: مدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز المؤقت |
Enregistrement a posteriori des renseignements relatifs à la garde à vue. | UN | التسجيل البَعدي لتفاصيل الاحتجاز لدى الشرطة في السجلات. |
Absence de système uniforme d'enregistrement de la garde à vue. | UN | عدم وجود نظام موحد لتسجيل الاحتجاز لدى الشرطة. |
Allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue | UN | ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في الاحتجاز لدى الشرطة |
Le Code de procédure pénale et d'administration de la preuve avait été modifié et le temps de la garde à vue limité. | UN | وقد عُدّل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية، وأُقرّت حدود زمنية للحبس الاحتياطي قبل المحاكمة. |
L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue est limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte, et garantir ensuite que cette durée légale est respectée dans la pratique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة محددة في قانون الإجراءات الجزائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، وأن تضمن بعد ذلك احترام هذه المدة القانونية في الواقع العملي. |
Dans certains cas, les violences verbales et physiques se sont poursuivies pendant la garde à vue. | UN | واستمرت، في بعض الحالات، الاعتداءات الشفوية والجسدية خلال الاحتجاز في مخافر الشرطة. |
En effet, en vertu de la législation en vigueur au Japon, la durée de la garde à vue est de 72 heures au maximum tandis que la période de détention préalable à l'inculpation est de 10 jours et peut être prolongée de 10 jours sous certaines conditions. | UN | فبموجب التشريعات المعمول بها في اليابان حالياً، تكون مدة الاحتجاز للنظر 72 ساعة على الأكثر بينما تبلغ فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة عشرة أيام ويجوز تجديدها عشرة أيام أخرى بشروط معينة. |
Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. | UN | ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول. |
Sur le terrain, les observateurs ont participé avec le personnel de la POLCIV à la formation de fonctionnaires de police, en particulier au maintien de l'ordre dans les communautés et aux questions liées à la garde à vue et au traitement des détenus. | UN | وعلى الصعيد الميداني، تعاون المراقبون مع موظفي الشرطة المدنية في تدريب أفراد الشرطة، لا سيما في مجال الحفاظ على النظام في المجتمعات المحلية والشؤون المتصلة بالاحتجاز لدى الشرطة ومعاملة المحتجزين. |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de l'utilisation systématique de la torture et de mauvais traitements durant la garde à vue de suspects. | UN | 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة. |
Le Procureur de la République a dans tous les cas l'obligation d'ordonner l'examen médical, qui doit être pratiqué sur les lieux de la garde à vue. | UN | ونائب الجمهورية ملزم في جميع الحالات بأن يأمر بإجراء فحص طبي يتم في مكان الحبس رهن التحقيق. |
Le Japon demeurait préoccupé par le recours intensif au placement en détention provisoire de mineurs et par l'usage fréquent de la torture durant la garde à vue. | UN | وما زالت اليابان قلقةً بشأن اتساع نطاق استخدام الحبس الوقائي للشباب وشيوع استخدام العنف أثناء الحبس لدى الشرطة. |
La présence de l'avocat est légalement possible au cours de la garde à vue mais non obligatoire (et donc peu effective). | UN | وحضور المحامي ممكن قانونياً أثناء الوضع تحت المراقبة ولكنه ليس اجبارياً )وبالتالي فهو قليل الفعالية(. |
Il existe un système de recours ouvert aux personnes qui se plaignent de mauvais traitements, et tous les cas de violations réelles ou supposées liés à la garde à vue ou à la détention font l'objet d'une enquête. | UN | وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز. |
Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. | UN | لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز. |
L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد. |