"la garde à vue" - Translation from French to Arabic

    • الحبس الاحتياطي
        
    • الاحتجاز لدى الشرطة
        
    • للحبس الاحتياطي
        
    • للاحتجاز لدى الشرطة
        
    • الاحتجاز في مخافر الشرطة
        
    • الاحتجاز للنظر
        
    • الحبس على ذمة التحقيق
        
    • بالاحتجاز لدى الشرطة
        
    • احتجازهم في مراكز الشرطة
        
    • الحبس رهن التحقيق
        
    • الحبس لدى الشرطة
        
    • الوضع تحت المراقبة
        
    • بالحبس على ذمة التحقيق
        
    • الاحتجاز الاحتياطي
        
    • الاحتجاز تحت الحراسة
        
    À l’issue de la garde à vue, le suspect doit être soit déféré au parquet pour y être formellement inculpé, soit remis en liberté. UN وبعد انتهاء مدة الحبس الاحتياطي يجب أن يُنقل المشتبه به إلى المحكمة لتوجه إليه التهمة رسمياً، أو يطلق سراحه.
    la garde à vue en Algérie est de 48 heures. UN مدة الحبس الاحتياطي في الجزائر هي 48 ساعة.
    Le Médiateur reconnaît d'ailleurs que la torture et les mauvais traitements continuent d'être pratiqués durant la garde à vue. UN وقد أقر أمين المظالم من جهة أخرى بأن التعذيب وإساءة المعاملة لا تزالان تمارسان خلال فترة الحبس الاحتياطي.
    Quant à la garde à vue, sa durée est limitée dans tous les cantons à 24 ou 48 heures. UN وبيﱠن أن مدة الاحتجاز لدى الشرطة تنحصر بين ٤٢ ساعة و٨٤ ساعة في جميع الكانتونات.
    Or la durée habituelle de la garde à vue est déjà dépassée. UN وبالتالي، يجري أصلاً تجاوز المدة المعتادة للحبس الاحتياطي.
    53. Au cours de sa visite du commissariat de Malabo et de Bata, le Représentant spécial a été informé que la durée légale de la garde à vue sans intervention de l'autorité judiciaire était de 72 heures. UN 53- وعلم الممثل الخاص خلال زيارتيه إلى مركزي الشرطة في مالابو وباتا أن المدة القصوى المنصوص عليها في القانون، للاحتجاز لدى الشرطة من غير أن تتدخل السلطات القضائية هي 72 ساعة.
    Il a également précisé que la garde à vue ne pouvait pas dépasser 72 heures, et ne pouvait être prolongée qu'avec l'accord d'un juge. UN وفضلا عن ذلك فإنه لا يجوز أن يتجاوز الحبس الاحتياطي ٧٢ ساعة ولا يمكن تمديده إلا بموافقة قضائية.
    la garde à vue ne pourra excéder le délai strictement nécessaire à l'accomplissement des vérifications tendant à l'élucidation des faits. UN ولا يجوز أن يستمر الحبس الاحتياطي مدة أطول من الوقت اللازم بالضبط للقيام بالتحقيقات الرامية إلى توضيح اﻷحداث.
    Ce texte a actualisé plusieurs phases de la procédure devenues caduques notamment la garde à vue. UN ووضع هذا القانون قواعد معاصرة لعدد كبير من الإجراءات البالية، لا سيما في إطار الحبس الاحتياطي.
    Paragraphe 15: durée de la garde à vue et de la détention provisoire UN الفقرة 15: مدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز المؤقت
    Des actions supplémentaires restent nécessaires pour l'adoption des réformes législatives en matière de durée de la garde à vue et de contrôle judiciaire de la détention. UN ولا بد من اتخاذ إجراءات إضافية ترمي إلى اعتماد إصلاحات تشريعية بشأن مدة الحبس الاحتياطي والمراقبة القضائية للاحتجاز.
    Paragraphe 15: Durée de la garde à vue et de la détention provisoire UN الفقرة 15: مدة الحبس الاحتياطي والاحتجاز المؤقت
    Enregistrement a posteriori des renseignements relatifs à la garde à vue. UN التسجيل البَعدي لتفاصيل الاحتجاز لدى الشرطة في السجلات.
    Absence de système uniforme d'enregistrement de la garde à vue. UN عدم وجود نظام موحد لتسجيل الاحتجاز لدى الشرطة.
    Allégations de torture et de mauvais traitements durant la garde à vue UN ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة في الاحتجاز لدى الشرطة
    Le Code de procédure pénale et d'administration de la preuve avait été modifié et le temps de la garde à vue limité. UN وقد عُدّل قانون الإجراءات والأدلة الجنائية، وأُقرّت حدود زمنية للحبس الاحتياطي قبل المحاكمة.
    L'État partie devrait s'assurer que la durée légale de la garde à vue est limitée dans le Code de procédure pénale, conformément aux dispositions de l'article 9 du Pacte, et garantir ensuite que cette durée légale est respectée dans la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن المدة القانونية للاحتجاز لدى الشرطة محددة في قانون الإجراءات الجزائية، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد، وأن تضمن بعد ذلك احترام هذه المدة القانونية في الواقع العملي.
    Dans certains cas, les violences verbales et physiques se sont poursuivies pendant la garde à vue. UN واستمرت، في بعض الحالات، الاعتداءات الشفوية والجسدية خلال الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    En effet, en vertu de la législation en vigueur au Japon, la durée de la garde à vue est de 72 heures au maximum tandis que la période de détention préalable à l'inculpation est de 10 jours et peut être prolongée de 10 jours sous certaines conditions. UN فبموجب التشريعات المعمول بها في اليابان حالياً، تكون مدة الاحتجاز للنظر 72 ساعة على الأكثر بينما تبلغ فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة عشرة أيام ويجوز تجديدها عشرة أيام أخرى بشروط معينة.
    Il est certain que la durée de la garde à vue et de la détention avant jugement est souvent excessive. UN ومن المؤكد أن مدة الحبس على ذمة التحقيق والحبس قبل المحاكمة كثيراً ما تكون مفرطة الطول.
    Sur le terrain, les observateurs ont participé avec le personnel de la POLCIV à la formation de fonctionnaires de police, en particulier au maintien de l'ordre dans les communautés et aux questions liées à la garde à vue et au traitement des détenus. UN وعلى الصعيد الميداني، تعاون المراقبون مع موظفي الشرطة المدنية في تدريب أفراد الشرطة، لا سيما في مجال الحفاظ على النظام في المجتمعات المحلية والشؤون المتصلة بالاحتجاز لدى الشرطة ومعاملة المحتجزين.
    Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de l'utilisation systématique de la torture et de mauvais traitements durant la garde à vue de suspects. UN 25- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء الادعاءات العديدة بشأن اللجوء إلى تعذيب المشتبه بهم وإساءة معاملتهم بصورة روتينية عند احتجازهم في مراكز الشرطة.
    Le Procureur de la République a dans tous les cas l'obligation d'ordonner l'examen médical, qui doit être pratiqué sur les lieux de la garde à vue. UN ونائب الجمهورية ملزم في جميع الحالات بأن يأمر بإجراء فحص طبي يتم في مكان الحبس رهن التحقيق.
    Le Japon demeurait préoccupé par le recours intensif au placement en détention provisoire de mineurs et par l'usage fréquent de la torture durant la garde à vue. UN وما زالت اليابان قلقةً بشأن اتساع نطاق استخدام الحبس الوقائي للشباب وشيوع استخدام العنف أثناء الحبس لدى الشرطة.
    La présence de l'avocat est légalement possible au cours de la garde à vue mais non obligatoire (et donc peu effective). UN وحضور المحامي ممكن قانونياً أثناء الوضع تحت المراقبة ولكنه ليس اجبارياً )وبالتالي فهو قليل الفعالية(.
    Il existe un système de recours ouvert aux personnes qui se plaignent de mauvais traitements, et tous les cas de violations réelles ou supposées liés à la garde à vue ou à la détention font l'objet d'une enquête. UN وثمة نظام تظلم متاح لﻷشخاص الذين يشكون من سوء المعاملة، ويتم التحقيق في كل حالات الانتهاكات الحقيقية أو المفترضة المتصلة بالحبس على ذمة التحقيق أو الاحتجاز.
    Il note toutefois qu'il est impossible actuellement d'obtenir des données relatives aux plaintes pendant la garde à vue. UN لكـن اللجنـة تلاحظ أنه لا يمكن في الوقت الحاضر توفير بيانات عن المظالم المقدمة أثناء الاحتجاز الاحتياطي والاحتجاز.
    L'État partie devrait rendre la durée de la garde à vue, y compris pour des infractions terroristes, conforme aux dispositions du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن توائم فترة الاحتجاز تحت الحراسة النظرية، بما فيه الاحتجاز بسبب الجرائم الإرهابية، مع أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more