"la gestion collective" - Translation from French to Arabic

    • الإدارة الجماعية
        
    • اﻹدارة المجتمعية
        
    • إدارة المجتمعات
        
    • إدارة جماعية
        
    Tout d'abord, il y a eu un transfert de la propriété publique et privée et de l'accès ouvert à la gestion collective. UN أولا، حدث تحول من ملكية الدولة والملكية الفردية وحرية الوصول إلى الإدارة الجماعية.
    Malgré les mesures adoptées jusqu'à présent, la gestion collective des ressources mondiales n'avait pas été à la hauteur des engagements pris dans diverses instances mondiales. UN فبالرغم من الجهود المبذولة حتى الآن، أخفقت الإدارة الجماعية لموارد العالم في تنفيذ الالتزامات المتفق عليها في مختلف المنتديات العالمية.
    De plus, la gestion collective des terres et des ressources constitue un élément important du mode de vie de nombreux groupes autochtones et contribue à leur subsistance et à leur indépendance économique. UN وإضافة إلى ذلك، تمثل الإدارة الجماعية للأراضي والموارد جانباً هاماً من جوانب أسلوب حياة الكثيرين من جماعات الشعوب الأصلية وهي تسهم في كسبهم للرزق وفي تحقيق اكتفائهم الذاتي من الناحية الاقتصادية.
    b) Formation de groupe. Séminaires et bourses sur le renforcement des capacités à l'échelon des collectivités et sur la gestion collective au niveau des villes et municipalités; UN )ب( التدريب الجماعي - حلقات عمل وزمالات بشأن بناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي وبشأن اﻹدارة المجتمعية على صعيدي البلديات والمدن؛
    L'UNICEF appuie depuis longtemps la gestion collective des services d'approvisionnement en eau, d'hygiène et d'assainissement dans les zones rurales. UN 46 - إن لليونيسيف تاريخا طويلا في دعم إدارة المجتمعات المحلية الريفية لعملية تقديم خدمات توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة للجميع فيها.
    La conclusion s'impose : l'ONU est indispensable en tant qu'organe central pour la gestion collective des affaires mondiales. UN لا غنى عن الأمم المتحدة بوصفها الجهاز المركزي لإدارة الشؤون العالمية إدارة جماعية.
    Elle a intensifié la coopération entre les pays membres de l'OEAO et de la CARICOM, notamment pour ce qui est de la gestion collective des droits d'auteur et des droits connexes. UN كما عززت التعاون فيما بين أعضاء منظمة دول شرق الكاريبي والجماعة الكاريبية لا سيما في مجال الإدارة الجماعية لحقوق التأليف وما يتصل بها من حقوق.
    b) Les coopératives forment leur personnel à la gestion collective et permettent à leurs sociétaires de jouer un rôle essentiel dans la sauvegarde de leurs actifs; UN (ب) تعمل التعاونيات على إيجاد كادر مؤهل في مجالات الإدارة الجماعية وتبرز دور الجماهير في الرقابة على أموال المساهمين؛
    La troisième composante, qui portait sur la gestion des terres autochtones, a fourni un appui aux communautés déjà en possession de titres fonciers, afin qu'elles puissent formuler leurs propres plans de développement, une réglementation de la gestion collective et des projets pilotes. UN وقدم العنصر الثالث، الذي يركز على إدارة أراضي الشعوب الأصلية، الدعم إلى المجتمعات المحلية التي لديها بالفعل سندات ملكية أراضي، بغرض توسيع نطاق خططها الإنمائية الخاصة، وتنظيم الإدارة الجماعية وإقامة مشروعات تجريبية.
    Il a également évoqué le nouveau paradigme de l'innovation et de l'accès, axé sur le développement de nouveaux modèles libres, comme l'utilisation de la gestion collective des droits conférés par les brevets pour élargir l'accès aux technologies. UN وأشار أيضاً إلى النموذج الجديد للابتكار والوصول، الذي يركز على تطوير نماذج جديدة " مفتوحة المصدر " ، مثل استخدام الإدارة الجماعية للحقوق في براءات الاختراع من أجل توسيع فرص الحصول على التكنولوجيا.
    Il faudrait reconnaître et promouvoir les connaissances traditionnelles et pratiques novatrices des populations autochtones pour la gestion collective et la conservation de leurs ressources en eau. UN 71 - ينبغي الاعتراف بنظم المعارف والابتكارات التقليدية للشعوب الأصلية وتشجيع هذه النظم والابتكارات في مجال الإدارة الجماعية وصون الموارد المائية لهذه الشعوب.
    Consciente que la Méditerranée doit s'atteler très sérieusement au problème de la gestion collective de l'eau, notre assemblée a décidé en 2008 de publier chaque année un rapport sur l'eau en Méditerranée. UN والجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، إدراكا منها للحاجة الماسة للتصدي بجدية لمشكلة الإدارة الجماعية للمياه في منطقتنا، ارتأت في عام 2008 أن تصدر تقريرا سنويا عن الماء في المنطقة، كما تم اعتماد قرارها بشأن الماء بالإجماع في عام 2009 في اجتماعها باسطنبول.
    Ils ont également renouvelé leur engagement d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et souligné le bien-fondé de l'ONU ainsi que son rôle indispensable dans la gestion collective des nombreux problèmes rencontrés par la communauté internationale. Enfin, ils ont formulé des recommandations explicites au sujet de la réforme de l'Organisation. UN وجددوا تأكيد التزامهم بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وسلطوا الضوء على استمرار أهمية الأمم المتحدة ودورها الذي لا غنى عنه في الإدارة الجماعية للمشاكل الكثيرة التي يواجهها المجتمع العالمي، وقدموا توصيات صريحة من أجل إصلاح المنظمة.
    Cette forme d'association - concentrée sur les droits de propriété intellectuelle - a pour finalité la gestion collective des droits, en tant que réponse moderne à la protection des droits face aux défis posés par les nouvelles technologies, la mondialisation des marchés et le développement des traités et accords d'intégration régionaux. UN ويتمثل أهم نشاط لهذه الجمعيات التي تركز على حقوق الملكية الفكرية، في الإدارة الجماعية لهذه الحقوق كخيار معاصر لحمايتها من تحديات التكنولوجيات الجديدة، وعولمة الأسواق وصياغة معاهدات واتفاقات بشأن التكامل الإقليمي.
    Consacrer l'atmosphère patrimoine commun de l'humanité aurait pour effet d'instituer la gestion collective des problèmes liés à l'atmosphère, ce que beaucoup trouvent prématuré. UN ولو اعتبر الغلاف الجوي جزءا من التراث المشترك للبشرية، لاندرجت مشاكل الغلاف الجوي فعلا في إطار الإدارة الجماعية - وهو أمر يعتبر على نطاق واسع سابقا لأوانه().
    La promotion et la légalisation de la gestion collective des forêts peuvent également être considérées comme une mesure stratégique prise par le Gouvernement afin d'assurer ses droits d'aliénation et d'utilisation de ressources non renouvelables (comme le pétrole et le gaz). UN ويمكن أيضا أن يعتبر تعزيز الإدارة الجماعية للغابات وإضفاء الصفة القانونية عليها خطوة استراتيجية من جانب الحكومة لضمان حقوق الدولة في التصرف والاستخدام على الموارد غير المتجددة (مثل النفط والغاز).
    b) Formation de groupe. Séminaires et bourses sur le renforcement des capacités à l'échelon des collectivités et sur la gestion collective au niveau des villes et municipalités; UN )ب( التدريب الجماعي - حلقات عمل وزمالات بشأن بناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي وبشأن اﻹدارة المجتمعية على صعيدي البلديات والمدن؛
    L'UNICEF axera précisément son appui sur la gestion collective des ressources en eau locales, y compris la collecte des eaux de pluie (pour être utilisées par les ménages et les écoles et pour reconstituer la nappe phréatique), la gestion des microbassins versants et les recherches opérationnelles. UN وسيقدم دعم محدد يركز على إدارة المجتمعات المحلية لموارد المياه فيها، ويشمل ذلك جمع مياه الأمطار (لتستخدمها الأسر المعيشية والمدارس، ولتغذية المياه الجوفية)، وإدارة مستجمعات المياه الصغرى وإعداد الأبحاث العملية.
    Ainsi, les processus d'innovation basés sur des réseaux présentent des avantages par rapport à des formes de collaboration plus hiérarchisées, y compris la gestion collective des avantages et des risques propres aux processus d'innovation. UN وهكذا، فقد أصبحت لعمليات الابتكار المتشابكة مزايا أكثر من أشكال التعاون الهرمية، بما فيها إدارة الفوائد والمخاطر التي تصاحب عمليات الابتكار إدارة جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more