"la gestion de l'économie" - Translation from French to Arabic

    • إدارة الاقتصاد
        
    • الإدارة الاقتصادية
        
    • بالإدارة الاقتصادية
        
    • الادارة الاقتصادية
        
    • واﻹدارة الاقتصادية
        
    • لإدارة الاقتصاد
        
    • وإدارة الاقتصاد
        
    A l'avenir, seuls pourront être conservés au-delà des 30 ans de rigueur les dossiers dont la divulgation est de nature à porter effectivement préjudice à des intérêts importants tels que la sécurité nationale ou la gestion de l'économie. UN وفي المستقبل، سيكون من شروط الاحتفاظ بِسِرﱢية السجلات بعد الفترة الاعتيادية التي مدتها ٣٠ عاما أن يكون من شأن الكشف عنها أن يلحق ضررا حقيقياً بمصالح هامة مثل اﻷمن الوطني أو إدارة الاقتصاد.
    la gestion de l'économie est le domaine clef sur lequel doit porter le changement. UN وتعد إدارة الاقتصاد المجال الرئيسي للتحول.
    Il faut s’attaquer à un problème plus profond, qui est celui de la gestion de l’économie planétaire. UN هناك مشكلة أكثر عمقا يجب التصدي لها وهي مشكلة إدارة الاقتصاد العالمي.
    Des réalisations importantes dans les domaines de la gestion de l'économie, de la sécurité et de la gouvernance ont jeté des bases solides pour l'édification de l'État de Palestine. UN وقد أسست الانجازات الكبيرة في مجالات الإدارة الاقتصادية والأمن ونهج الحكم قاعدة متينة لبناء دولة فلسطين.
    Bonne gouvernance et lutte contre la corruption dans la gestion de l'économie UN الحكم السليم ومكافحة الفساد في الإدارة الاقتصادية
    Constitution, par le Gouvernement de transition, les donateurs et les institutions financières internationales, d'un groupe consultatif sur la gestion de l'économie UN قيام الحكومة الانتقالية والمانحين والمؤسسات المالية الدولية بإنشاء فريق استشاري معني بالإدارة الاقتصادية
    La délégation zambienne souscrit à l'avis selon lequel le multilatéralisme doit avoir sa place dans la gestion de l'économie mondiale. UN وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي إعطاء الفرصة للتعددية في إدارة الاقتصاد العالمي.
    La coopération internationale est aujourd'hui plus nécessaire que jamais, pour la gestion de l'économie mondiale et pour veiller à ce que les pays en développement n'aient pas une fois de plus à supporter la part la plus lourde des coûts de l'ajustement. UN إن التعاون الدولي لازم الآن أكثر من أي وقت مضى في إدارة الاقتصاد العالمي وفي ضمان ألا تقع نفقات التكيف مرة أخرى بالكامل وبأقوى شكل على البلدان النامية.
    En Afrique, les efforts ont été axés sur la mise au point de plans, de textes de loi, de dispositions réglementaires et d'organismes, en vue d'améliorer la gestion de l'économie ou des finances publiques. UN 75 - وفي أفريقيا، استهدفت النتائج وضع خطط وقوانين وهياكل تنظيمية جديدة لتعزيز إدارة الاقتصاد الكلي والمالية العامة.
    Ceci se traduit par une redéfinition progressive du rôle dévolu à l'État dans la gestion de l'économie en tenant compte de l'évolution de chaque pays et de ses besoins propres et en faisant davantage intervenir les autres acteurs, instances et agents. UN ومن ثم، يعاد بالتدريج تحديد دور الدولة في إدارة الاقتصاد مع مراعاة مدى تطور كل بلد وضرورته الخاصة، وقد أسند دور أكبر للجهات الفاعلة والمنتديات والعوامل اﻷخرى.
    Mme King prie instamment l'Assemblée générale de s'appuyer, lorsqu'elle examine la gestion de l'économie mondiale, sur les renseignements disponibles en ce qui concerne l'incidence des rapports entre les sexes sur la capacité des pays concernés en matière d'ajustements et de développement économiques. UN وحثت الجمعية العامة على أن تعتمد لدى نظرها في إدارة الاقتصاد العالمي على المعلومات المتاحة فيما يتعلق بأثر العلاقات بين الجنسين في قدرة البلد على التكيف الاقتصادي والتنمية.
    Il s’agissait maintenant de partir des progrès accomplis pour arriver à une complémentarité et une cohérence plus grandes dans la gestion de l'économie mondiale. UN على أن التحدي القائم اليوم هو البناء على أساس هذا التقدم الذي تم إحرازه وصولا إلى قدر أكبر من التلاحم والتكامل في إدارة الاقتصاد العالمي.
    Les gouvernements ont besoin de données économiques plus fiables sur les PME, tant pour la gestion de l'économie que pour une fiscalité équitable. UN :: أن الحكومات تحتاج إلى بيانات اقتصادية عن المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم تعتمد عليها اعتماداً أكبر من أجل إدارة الاقتصاد ومن أجل الإنصاف الضريبي.
    Il s’agissait maintenant de partir des progrès accomplis pour arriver à une complémentarité et une cohérence plus grandes dans la gestion de l'économie mondiale. UN على أن التحدي القائم اليوم هو البناء على أساس هذا التقدم الذي تم إحرازه وصولا إلى قدر أكبر من التلاحم والتكامل في إدارة الاقتصاد العالمي.
    la gestion de l'économie implique que nos maigres ressources soient utilisées au mieux. UN " يتعين علينا في إدارة الاقتصاد أن نستفيد من الموارد الشحيحة على أفضل وجه.
    Dans la majorité des pays qui ont évité des conflits, on observe une amélioration de la gestion de l'économie nationale et de meilleures perspectives d'accélération de la croissance. UN وحققت غالبية البلدان التي تفادت الصراعات تحسنا عاما في الإدارة الاقتصادية المحلية وتعززت فيها إمكانات تحقيق معدلات نمو أسرع.
    Sinon, notre organisation ne sera pas en mesure de jouer un rôle important dans la gestion de l'économie mondiale et les petits pays et ceux de taille moyenne n'auront aucune prise sur ces processus. UN وبخلاف ذلك، لن تكون منظمتنا قادرة على أداء دور هام في الإدارة الاقتصادية العالمية، ولن يكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم أيّ تأثير على هذه العمليات.
    En 2001, l'ACDI a approuvé la troisième phase d'un programme visant à renforcer la gestion de l'économie dans les Caraïbes orientales. UN وفي عام 2001، أقرت الوكالة الكندية للتنمية الدولية المرحلة الثالثة من برنامج لتعزيز الإدارة الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي الشرقية.
    Cela est principalement dû au fait que de telles pratiques illicites nuisent, à moyen et à long terme, à l'efficacité de la gestion de l'économie, à la transparence et à l'état de droit, qui sont essentiels à une croissance durable. UN ويرجع ذلك أساسا إلى أن تلك الممارسات غير المشروعة تقوّض، في الأجلين المتوسط والطويل، الإدارة الاقتصادية الفعّالة والممارسات الشفافة وسيادة القانون، وهذه عوامل ضرورية للنمو المستدام.
    2.2.1 Constitution, par le Gouvernement de transition, les donateurs et les institutions financières internationales, d'un groupe consultatif sur la gestion de l'économie UN 2-2-1 قيام الحكومة الانتقالية والمانحين والمؤسسات المالية الدولية بإنشاء فريق استشاري معني بالإدارة الاقتصادية
    Le chiffre indicatif de planification (CIP) net, d'un montant de 33,9 millions de dollars, dont le programme proposé est assorti, financerait deux domaines de concentration principaux : la gestion de l'économie nationale et l'amélioration des conditions de vie des populations. UN وسينصب تركيز رقم التخطيط الارشادي الصافي البالغ ٣٣,٩ مليون دولار على مجالين رئيسيين في البرنامج المقترح هما: الادارة الاقتصادية الوطنية وتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان.
    Contribution à des propositions détaillées de projets d'assistance technique au peuple palestinien dans des domaines cruciaux, dont le renforcement des institutions, la mobilisation des ressources et la gestion de l'économie UN إعداد المدخل اللازم للمقترحات التفصيلية للمشاريع الخاصة بتقديم المساعدة التقنية إلى الشعب الفلسطيني في المجالات الحيوية، بما فيها بناء المؤسسات وتعبئة الموارد واﻹدارة الاقتصادية ٢٠٠ ١٧
    Au sens strict, la gouvernance économique nationale peut être définie comme englobant les structures et les processus établis dans un pays pour la gestion de l'économie. UN وتُعرّف الإدارة الوطنية الرشيدة للاقتصاد بالمفهوم الضيق على أنها الهياكل والعمليات الموضوعة في بلد ما لإدارة الاقتصاد.
    Une assistance est nécessaire dans les domaines de l'administration, de la réforme administrative et de la gestion de l'économie. UN وثمة حاجة إلى تقديم المساعدة في مجالات شؤون الحكم، والإصلاح الإداري، وإدارة الاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more