La responsabilisation des populations locales et le renforcement de leur capacité de prendre en main la gestion de leurs ressources naturelles doivent être considérés comme une priorité. | UN | ويتعين إيلاء أولوية عالية لتمكين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها على إدارة مواردها الطبيعية بفعالية. |
Dans certains pays en développement, le caractère limité des ressources gouvernementales a conduit à une déconcentration des pouvoirs, ce qui permet aux communautés de mieux maîtriser la gestion de leurs ressources locales. | UN | ففي بعض البلدان النامية، تؤدي القيود المفروضة على الموارد الحكومية الى انتقال المسؤولية من المستوى المركزي، وإعطاء المجتمعات المحلية المزيد من السيطرة على إدارة مواردها المحلية. |
Veiller à ce que les autochtones participent à la gestion de leurs ressources naturelles et à leurs intérêts. | UN | وضمان مشاركة هذه الشعوب في إدارة مواردها الطبيعية وغيرها من المصالح التي تعود إليها. |
ii) Nombre accru de pays faisant part de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وأبرزوا أيضا الحق السيادي للدول على إدارة موارد الطاقة لديها. |
Le rapport présenté par le Secrétaire général au Comité préparatoire contient plusieurs recommandations concernant l'assistance à apporter aux pays pour leur permettre d'améliorer la gestion de leurs ressources budgétaires et de leur administration fiscale et de mieux lutter contre la fraude fiscale. | UN | 9 - وأشار تقرير الأمين العام إلى اللجنة التحضيرية إلى عدة توصيات تتعلق بتقديم المساعدة إلى البلدان لتحسين إدارة الموارد المالية، وتعزيز الإدارة الضريبية ومكافحة التهرب من دفع الضرائب. |
La santé des océans et la gestion de leurs ressources avaient des effets directs sur les possibilités de développement de nombreux peuples, en particulier dans les petits États insulaires en développement. | UN | فصحـة المحيطات وإدارة مواردها مرتبطتان مباشرة بفرص التنمية للعديد من الشعوب، لا سيما في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le Fonds pour l'environnement mondial des Caraïbes a été approuvé en 2008 pour assister les pays des Caraïbes à améliorer la gestion de leurs ressources biologiques communes par le biais d'une approche écosystémique. | UN | وأُقر النظام الإيكولوجي البحري الكبير للبحر الكاريبي عام 2008 لمساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبي على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية المشتركة باتباع نهج يراعي النظام الإيكولوجي. |
ii) Nombre accru de pays faisant état de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم |
Ce sont les États qui ont la responsabilité principale de la gestion de leurs ressources en eaux souterraines, et bien que cette responsabilité prime leurs engagements au niveau international, les deux principes ne sont pas incompatibles. | UN | إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن إدارة مواردها من المياه الجوفية، ومع أن هذه المسؤولية تسبق التزامات الدول على الصعيد الدولي، فإن هذين المبدأين ليسا متعارضين. |
Des communautés entières se voient dépeuplées sur de vastes étendues de territoire et la gestion de leurs ressources naturelles, le développement et le renforcement de leur identité sont touchés. | UN | وقد فرغت مجتمعات محلية كاملة من سكانها في مناطق شاسعة وتأثرت نتيجة ذلك إدارة مواردها الطبيعية وتنميتها وتعزيز هويات أهلها تأثيرا بالغا. |
ii) Nombre accru de pays faisant état de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم |
ii) Nombre accru de pays faisant état de leur intention d'appliquer la Classification-cadre dans la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` ازدياد عدد البلدان التي أعربت عن نيتها في تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الاحفوريه والمعدنية في إدارة مواردها من الطاقة الاحفوريه واليورانيوم |
ii) Nombre accru de pays faisant part de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم |
ii) Nombre accru de pays faisant part de leur intention d'appliquer la Classification-cadre à la gestion de leurs ressources en énergies fossiles et en uranium | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي تعرب عن اعتزامها تطبيق تصنيف الأمم المتحدة الإطاري لموارد الطاقة الأحفورية والمعدنية في إدارة مواردها الموجهة إلى الطاقة الأحفورية واليورانيوم |
Il a participé au projet relatif au grand écosystème marin des Caraïbes qui visait à aider les pays des Caraïbes à aborder d'un point de vue écosystémique la gestion de leurs ressources biologiques marines communes, dont la plupart sont totalement épuisées ou surexploitées. | UN | وقدم البرنامج الدعم إلى مشروع النظام الإيكولوجي البحري الكبير في البحر الكاريبي الذي وُضع لمساعدة البلدان الكاريبية على تحسين إدارة مواردها البحرية الحية المشتركة التي تُعتبر قد استُغلت بالكامل أو بشكل مفرط، من خلال نهج النظم الإيكولوجية. |
32. La mondialisation peut aussi constituer une menace pour la démocratie si la capacité des États à contrôler la gestion de leurs ressources, l'environnement et l'économie sont constamment remises en question. | UN | 32- ويمكن أيضاً أن تشكل العولمة تهديداً للديمقراطية إذا دامت التحديات أمام قدرة الدول على مراقبة إدارة مواردها وبيئتها واقتصاداتها. |
Grâce à l'analyse sur place d'un échantillon de mesures classiques et à des entretiens avec les responsables locaux de la gestion des ressources humaines, les superviseurs directs et les membres du personnel, ces missions fournissent aux départements et bureaux l'appui dont ils ont besoin pour améliorer la gestion de leurs ressources humaines. | UN | فهذه الأنشطة التي تجري في أوضاع حقيقية يمكن أن توفر، من خلال معاينة الإجراءات الإدارية النمطية وتحليلها ومناقشة الموظفين المعنيين بالموارد البشرية المحلية والمديرين والموظفين التنفيذيين، للإدارات والمكاتب الدعم الذي تحتاجه لتحسين إدارة مواردها البشرية. |
Ils ont souligné qu'il fallait accroître la collaboration Nord-Sud et poursuivre la coopération Sud-Sud dans le cadre d'une stratégie à long terme visant à assurer un développement durable, et ont fait valoir le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وأبرزوا ضرورة زيادة التعاون بين الشمال والجنوب وكذلك استمرار التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار استراتيجية طويلة الأجل لتحقيق التنمية المستدامة. وأبرزوا أيضاً الحق السيادي للدول في إدارة مواردها من الطاقة. |
Ils ont aussi souligné le droit souverain des États à la gestion de leurs ressources énergétiques. | UN | وأبرزوا أيضاً الحق السيادي للدول على إدارة موارد الطاقة لديها. |
Comme toutes les organisations, les entités des Nations Unies recherchent, dans un environnement très concurrentiel, un personnel qualifié et professionnel, de sorte qu'elles améliorent en permanence la gestion de leurs ressources humaines. | UN | ٧٠ - تسعى كيانات الأمم المتحدة كغيرها من سائر المنظمات إلى استقدام موظفين أكفاء ومحترفين للعمل في بيئة ذات قدرة كبيرة على المنافسة مما يجعل من المسلم به ضرورة إيلاء عناية متواصلة لتحسين إدارة الموارد البشرية. |
Elle a établi de nouvelles règles pour l'utilisation des océans et la gestion de leurs ressources ainsi qu'un équilibre entre les utilisateurs concurrents. | UN | فقد وضعت قواعد جديدة لاستخدام المحيطات وإدارة مواردها وأقامت توازنا بين المستخدمين المتنافسين. |