Bon nombre de ces innovations sont axées sur la gouvernance participative et la participation des citoyens. | UN | ويرتكز العديد من تلك الابتكارات على الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين. |
la gouvernance participative est l'une des nombreuses stratégies institutionnelles de gouvernance du développement. | UN | أما الحوكمة التشاركية فهي إحدى الاستراتيجيات المؤسسية العديدة للحوكمة الإنمائية. |
Le Département des affaires économiques et sociales a accompli un travail considérable sur la gouvernance participative. | UN | 11 - وظلت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية تقوم بعمل مستفيض عن الحوكمة التشاركية. |
L'inclusion des organisations de la société civile peut permettre aux plus pauvres et aux plus faibles de faire entendre leur voix et c'est là l'une des stratégies utilisées pour la gouvernance participative. | UN | وفي هذا الصدد، يعدّ هذا النهج إحدى الاستراتيجيات المتبعة في السعي لتحقيق الحوكمة القائمة على المشاركة. |
a) Approfondissement du dialogue sur une meilleure compréhension des questions transversales que sont la réforme du secteur public, la gouvernance participative, le renforcement des capacités, la promotion du professionnalisme et de l'éthique, la gestion des connaissances au service du développement | UN | (أ) إثراء الحوار بشـأن تحسين فهم المسائل الشاملة المتمثلة في إصلاح القطاع العام، والحوكمة التشاركية وبناء القدرات، وتعزيز الالتـزام بالأصول المهنية والأخلاقيات، وإدارة المعارف من أجل التنمية |
Le dispositif de surveillance de la gestion des fonds publics a été renforcé, la lutte contre la corruption s'est intensifiée de même que la gouvernance participative a été développée. | UN | كما عُزز جهاز مراقبة إدارة الأموال العامة، وكُثفت مقاومة الفساد وطُوّرت الإدارة التشاركية كذلك. |
À cet égard, nous félicitons le Gouvernement de la République de Corée et d'autres gouvernements d'avoir adopté et mis en œuvre la gouvernance participative et d'en avoir fait leur philosophie de base. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا هنأنا حكومة جمهورية كوريا ومختلف الحكومات الأخرى على إقرار وتنفيذ نظام الإدارة القائمة على المشاركة كفلسفة مهيمنة. |
Déclaration de Séoul sur la gouvernance participative et transparente | UN | إعلان سول بشأن نظام الحكم القائم على المشاركة والمتسم بالشفافية |
a) Approfondissement du dialogue sur une meilleure compréhension des questions touchant l'administration publique, la gouvernance participative, le renforcement des capacités, la promotion du professionnalisme et de l'éthique, et la gestion des connaissances au service du développement | UN | (أ) إثراء الحوار بشأن تحسين فهم المسائل الشاملة المتعلقة بالإدارة العامة، والإدارة القائمة على المشاركة وبناء القدرات، وتعزيز الالتزام بالأصول المهنية والأخلاقيات، وإدارة المعارف من أجل التنمية |
Dans certains cas, la gouvernance participative autonome s'est avérée utile; la population s'est mobilisée efficacement afin d'influer sur l'élaboration des politiques. | UN | ٢٠ - في بعض الحالات، نجحت الحوكمة التشاركية المؤهلة، أي أنه تم حشد الناس بفعالية من أجل التأثير في عملية وضع السياسات. |
Afin d'approfondir sa compréhension des questions nouvelles de gouvernance et d'administration publique, le Comité d'experts de l'administration publique de l'ONU a consacré sa sixième session, en 2007, à la gouvernance participative. | UN | ومن أجل تعميق فهمها للمسائل الناشئة فيما يتصل بالحوكمة وبالإدارة العامة، ركزت لجنة خبراء الإدارة العامة في الأمم المتحدة في عام 2007 في دورتها السادسة على الحوكمة التشاركية. |
Les programmes du PNUD encouragent la gouvernance participative et la participation de la société civile dans la réforme de l'administration publique, y compris les réformes juridiques et institutionnelles favorisant la transparence et la pleine participation dans les activités gouvernementales. | UN | وتشجع البرامج التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الحوكمة التشاركية وإشراك المجتمع المدني في إصلاح الإدارة العامة، بما في ذلك الإصلاحات القانونية والمؤسسية، بغرض تمكين الشفافية والمشاركة الكاملة في الأنشطة الحكومية. |
L'objectif visé est de proposer aux États Membres différents moyens d'action possibles, en se fondant sur une évaluation de l'impact de la gouvernance participative et de la participation des citoyens à l'administration publique. | UN | والهدف من ذلك هو تزويد الدول الأعضاء بخيارات مختلفة في مجال السياسة العامة، استنادا إلى التقييم الذي أجرته اللجنة لأثر الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في الإدارة العامة. |
Le Conseil économique et social a déjà reconnu que la gouvernance participative a considérablement contribué à la réalisation des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale. | UN | 58 - ولقد سبق للمجلس الاقتصادي والاجتماعي التسليم بأهمية مساهمة الحوكمة التشاركية في تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً. |
Le < < circuit de transparence > > qui en résulte rendait la gouvernance participative possible et faisait de l'accès en temps utile à des informations fiables un facteur primordial dans la prise de décisions en matière de politiques économiques. | UN | وتجعل " دائرة الشفافية " الناجمة عن ذلك من الحوكمة التشاركية أمرا ممكنا، فيما تكتسي المعلومات المناسبة من حيث التوقيت والجديرة بالثقة أهمية حاسمة لاتخاذ القرارات بشأن السياسات الاقتصادية. |
Elle a estimé que la société civile avait vocation à porter haut la voix des groupes marginalisés et a déclaré que la gouvernance participative était la solution à la plupart des problèmes qui avaient été abordés pendant le Forum social, y compris la pauvreté. | UN | وهي ترى أن المجتمع المدني هو عبارة عن " مكبر لأصوات " المهمشين. وأشارت إلى الحوكمة القائمة على المشاركة بوصفها حلاً لمعظم القضايا التي طرحت أثناء المحفل الاجتماعي، بما فيها الفقر. |
Les institutions locales et nationales favorisant la gouvernance participative et l'engagement communautaire, par exemple les organisations de la société civile, les coopératives et les conseils communautaires représentant souvent des groupes vulnérables et revendiquant leurs droits, offrent des possibilités d'engagement et de participation civiques. | UN | 38 - فهناك فرص للانخراط في العمل المدني والمشاركة المدنية تمنحها المؤسسات الوطنية والمحلية التي تشجع الحوكمة القائمة على المشاركة والانخراط المجتمعي، مثل منظمات المجتمع المدني والتعاونيات والمجالس المحلية، التي عادة ما تمثل الفئات الضعيفة وتطالب بإعمال حقوقها. |
Par exemple, pour obtenir le ralliement des pays à revenu intermédiaire, le nouveau programme régional pour l'Afrique portera, entre autres priorités, sur des services consultatifs à dispenser en amont sur les politiques à suivre et la gouvernance participative, de façon à ce que la croissance et la richesse en ressources naturelles se traduisent par une amélioration de la situation sociale et humaine des Africains. | UN | فعلى سبيل المثال، سيركز البرنامج الإقليمي الجديد لأفريقيا، توخيا منه لزيادة عمله مع البلدان المتوسطة الدخل، على أولويات منها تقديم المزيد من الخدمات الاستشارية في المراحل التحضيرية لوضع السياسات، والحوكمة التشاركية لكي يُفضي النمو والغنى بالموارد الطبيعية إلى نتائج أفضل في مجالي التنمية الاجتماعية والتنمية البشرية في أفريقيا. |
Ils doivent aussi rendre compte d'activités connexes, telles que la législation, les politiques publiques et les pratiques en matière de participation du public, tout en offrant un point de départ pour l'établissement des priorités et l'élaboration du plan d'action visant à renforcer la gouvernance participative. | UN | كما يينبغي لهذه الدراسات أن تشمل الأنشطة ذات الصلة من مثل التشريعات والسياسات العامة وممارسات المشاركة العامة، وفي الوقت نفسه توفر نقطة انطلاق لتحديد الأولويات ووضع خطة عمل لتعزيز الإدارة التشاركية. |
Il faudrait renforcer les institutions soucieuses de l'intérêt public afin qu'elles puissent contribuer plus activement à la promotion de la gouvernance participative et transparente. | UN | وينبغي تعزيز المؤسسات التي تسعى وراء المصالح العامة لكي تتمتع بروح المبادرة في تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والمتسمة بالشفافية. |
la gouvernance participative et transparente et l'octroi d'une attention particulière au développement économique et à l'équité sociale sont les éléments les plus importants à inclure dans le nouveau cadre, qui permettra d'atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | واتفقنا على أن نظام الحكم القائم على المشاركة والمتسم بالشفافية والتأكيد على التنمية الاقتصادية والعدالة الاجتماعية على حد سواء هما أهم العناصر التي يجب إدراجها في الإطار الجديد الذي سيفضي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، ومن بينها تلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
1.4 Faciliter l'incorporation des TIC dans tous les aspects de la gouvernance participative en vue d'assurer une transparence, de multiples services efficaces, de bonne qualité et de haut niveau à tous les citoyens. | UN | 1-4 تيسير دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع مناحي الحكم التشاركي بغية ضمان الشفافية والخدمات المتنوعة الفعالة والجودة العالية والمستوى الرفيع لجميع المواطنين. |
En 2005, ce rapport était centré sur la gestion des ressources humaines et en 2007 il portera sur la gouvernance participative et les partenariats. | UN | وفي 2005، تركز هذا التقرير على إدارة الموارد البشرية، بينما سيتركز منشور عام 2007 على الحكم القائم على المشاركة والشراكات. |
Le Gouvernement philippin a mis en œuvre une stratégie nationale intégrée et globale de lutte contre la pauvreté appelée KapitBisig laban sa Kahirapan (Tous ensemble contre la pauvreté), qui met l'accent sur la réforme des actifs, les services en matière de développement humain, l'emploi et l'enfance, la protection sociale et la gouvernance participative. | UN | واتبعت حكومة جمهورية الفلبين استراتيجية وطنية متكاملة وشاملة لمحاربة الفقر اسمتها Kapit-Bisig Laban sa Kahirapan (التكاتف ضد الفقر) تركز على إصلاح الأصول، وخدمات التنمية البشرية، والعمالة وكسب العيش، والحماية الاجتماعية، والحكم التشاركي. |
Autre réalisation importante au niveau mondial, le lancement de la troisième phase du Programme de gestion des services urbains, qui sera axée sur l'élimination de la pauvreté, l'amélioration de l'environnement et la gouvernance participative. | UN | وكان من المنجزات المهمة اﻷخرى على الصعيد العالمي بدء المرحلة الثالثة من برنامج إدارة المناطق الحضرية التي ستركز على القضاء على الفقر، وتحسين البيئة، والحكم القائم على المشاركة. |
Il est prévu dans le sous-programme d'exécuter 51 projets financés par des donateurs et 3 projets concernant le compte pour le développement et de s'efforcer de formuler au total 16 nouveaux projets relatifs au renforcement des capacités des institutions publiques, à la gestion des connaissances et à l'exploitation des technologies de l'information et de la communication, à l'engagement civique et à la gouvernance participative. | UN | سينفذ البرنامج الفرعي 51 مشروعا قائما تمولها جهات مانحة وثلاثة مشاريع من حساب التنمية، وسيعمل جاهدا على وضع ما مجموعه 16 مشروعا إنمائيا جديدا في مجالات تطوير المؤسسات العامة، وإدارة المعارف، وتطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والمشاركة المدنية والحوكمة القائمة على المشاركة. |
Faut-il préciser qu'en tant que citoyens de bonne foi et, en principe, éclairés, les leaders d'opinion ont des opinions que l'on ne saurait négliger lorsqu'on cherche à connaître l'impact des institutions chargées de réaliser les objectifs de la gouvernance participative? | UN | ومن نافلة القول أن نضيف أن لدى قادة الرأي كمواطنين مخلصين ومتنورين نظريا تصورات لا يمكن إغفالها عند بحث نطاق وتأثير المؤسسات التي أُنشئت من أجل تحقيق أهداف الإدارة الملتزمة. |