"la grèce en" - Translation from French to Arabic

    • اليونان في
        
    629e séance Le Comité se réunit avec des organisations non gouvernementales de la Grèce, en séance privée. UN الجلسة 629 اجتمعت اللجنة مع منظمات غير حكومية من اليونان في جلسة خاصة.
    Ces faits reflètent l'approche «à la carte» de la Grèce en matière de droit international. UN إن هذه الحقائق تبين بوضوح " النهج الانتقائي " الذي تتبعه اليونان في تناولها لمسائل القانون الدولي.
    Une lettre a été envoyée à la Grèce en octobre 2007. UN أُرسِلَ خطاب إلى اليونان في تشرين الأول/أكتوبر 2007.
    De la même manière, M. Papadopoulos oublie commodément que l'intervention turque a fait suite au coup d'État militaire fomenté par la Grèce en 1974. UN وعلى نفس المنوال، فإن السيد بابادوبولوس ينسى، تحقيقا لمآربه الخاصة، أن التدخل التركي جاء نتيجة للانقلاب العسكري الذي حرضت عليه اليونان في عام 1974.
    Bill Harding avait aussi demandé un visa prolongé pour la Grèce en 1994. Open Subtitles ولتسمع هذ, إنَّ # بيل هاردينغ # قد قدم طلباً للحصولِ على تمديدٍ للتأشيرة في اليونان في عام " 1994 "
    La République de Macédoine est soumise à l'agression économique classique que constitue l'embargo économique unilatéral décrété par la Grèce, en février de cette année, afin d'imposer sa volonté dans les questions concernant l'identité nationale des Macédoniens. UN وتتعرض جمهورية مقدونيا للعدوان الاقتصادي التقليدي متمثلا في الحظر الاقتصادي من جانب واحـد الذي فرضته اليونان في شباط/فبراير من العام الحالي، لكي تملي إرادتها على أمور تخص هويـة مقدونيا الوطنية.
    15. Au cours de la période considérée, deux Etats ont adhéré au deuxième Protocole facultatif, la Grèce en mai 1997 et la Colombie en août 1997. UN ٥١- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انضمت دولتان إلى البروتوكول الاختياري الثاني وهما اليونان في أيار/مايو ٧٩٩١ وكولومبيا في آب/أغسطس ٧٩٩١.
    L'ex-République yougoslave de Macédoine évoquait les mesures prises par la Grèce en février 1994 pour autoriser les transits de ce type. UN وقد أشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى تدابير معينة أخذت بها اليونان في شباط/فبراير ١٩٩٤ للمسافنة على هذا النحو.
    Cette campagne armée, qui avait débuté au milieu des années 50 et a repris de plus belle en 1963, a connu son apothéose avec la tentative sanglante d'annexion définitive de Chypre par la Grèce, en 1974, à la faveur d'un coup d'État organisé par la junte au pouvoir à Athènes et ses collaborateurs sur l'île. UN وهذه الحملة المسلحة، التي بدأت في منتصف الخمسينات، وتصاعدت حدتها من جديد في عام ١٩٦٣، بلغت ذروتها في نهاية المطاف في المحاولة الدموية التي وقعت في عام ١٩٧٤ لاستيلاء اليونان في النهاية على قبرص، عن طريق انقلاب عسكري نظمته الطغمة الحاكمة في أثينا وشركائها في قبرص.
    L'État partie est invité à prolonger la suspension des transferts forcés de demandeurs d'asile vers la Grèce en janvier 2012, à moins que la situation dans le pays de retour ne s'améliore sensiblement. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تمديد فترة وقف إعادة ملتمسي اللجوء بشكل قسري إلى اليونان في كانون الثاني/يناير 2012، ريثما تتحسن الأوضاع في بلد العودة بشكل ملحوظ.
    L'État partie est invité à prolonger la suspension des transferts forcés de demandeurs d'asile vers la Grèce en janvier 2012, à moins que la situation dans le pays de retour ne s'améliore sensiblement. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تمديد فترة وقف إعادة ملتمسي اللجوء بشكل قسري إلى اليونان في كانون الثاني/يناير 2012، ريثما تتحسن الأوضاع في بلد العودة بشكل ملحوظ.
    Depuis la mise en œuvre de la doctrine militaire commune avec la Grèce en 1993, l'Administration chypriote grecque a engagé une reconstitution sans précédent de son armement et de ses forces armées, dont la dernière phase en date est le recrutement de quelque 1 000 mercenaires grecs de la Grèce continentale pour servir dans la garde nationale chypriote grecque. UN ومنذ بداية المذهب العسكري المشترك مع قبرص عام 1993، تقوم الإدارة القبرصية اليونانية بتكديس الأسلحة والقوات المسلحة بصورة غير مسبوقة كان آخرها تجنيد نحو 000 1 من المرتزقة اليونانيين من أرض اليونان في الحرس الوطني القبرصي اليوناني.
    Mme Yannakourou (Grèce), répondant aux questions sur l'application du Protocole facultatif depuis sa ratification par la Grèce, en 2001, déclare que deux éléments expliquent peut-être qu'à ce jour, aucune communication n'ait été soumise au Comité. UN 38 - السيدة ينَّاكورو (اليونان): ردَّت على الأسئلة المتعلقة بتطبيق البروتوكول الاختياري منذ أن صدقت عليه اليونان في عام 2001، فقالت إنه ربما يكون هناك سببان لعدم تقديم رسائل إلى اللجنة حتى الآن.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le bilan des travaux du Conseil de sécurité pendant la présidence de la Grèce en septembre 2006 (voir annexe), bilan établi sous ma responsabilité, après consultation avec les autres membres du Conseil de sécurité. UN تجدون طيه تقييما لأعمال مجلس الأمن أثناء رئاسة اليونان في أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق). وأعد هذا التقييم تحت مسؤوليتي بعد التشاور مع أعضاء المجلس الآخرين.
    En réponse à la demande d'informations du Secrétariat, le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a confirmé le transfert de 1 786 tonnes ODP de droits de production de CFC à destination de la Grèce en 2004 et a présenté ses excuses pour le manque de notification du Secrétariat, contrevenant à l'article 2 du Protocole. UN 110- ورداً على طلب من الأمانة للحصول على معلومات، أكدت المملكة المتحدة نقل حقوق إنتاج 786 1 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون إلى اليونان في عام 2004 واعتذرت عن عدم إخطار الأمانة في وقت تنفيذ النقل كما يتطلب ذلك المادة 2 من البروتوكول.
    Notant avec satisfaction les explications fournies par cette Partie, à savoir qu'une partie de l'excédent, correspondant à 1 374 tonnes PDO, provient d'un transfert de droits de production de CFC entre le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord et la Grèce en 2005, mais notant avec préoccupation que la Grèce a omis d'en avertir le Secrétariat avant la date du transfert, comme l'exige l'article 2 du Protocole, UN إذ يلاحظ مع التقدير الشرح المقدم من الطرف بأن مقدار 374 1 طناً محسوبة بدالات استنفاد الأوزون الزائد في إنتاجه من مركبات الكربون الكلورية فلورية يرجع إلى نقل مخصصات إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية من المملكة المتحدة لبريطانيا العظمي وأيرلندا الشمالية إلى اليونان في عام 2005، ولكنه يلاحظ مع القلق، أن اليونان لم تخطر الأمانة قبل تاريخ النقل وفقاً لمقتضيات أحكام المادة 2 من البروتوكول،
    59. Figurent parmi les autres principes fondamentaux inspirant la stratégie de la Grèce en matière de coopération pour le développement : la lutte contre la faim, la promotion de la paix, le bon fonctionnement des sociétés respectueuses des libertés, des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, la prestation de services de soins de santé primaires, la protection de l'environnement et le développement durable. UN 59- ومن بين المبادئ الأساسية الأخرى التي تحدد استراتيجية اليونان في مجال التعاون الإنمائي مكافحة المجاعات، وتعزيز استتباب السلم، وأداء المجتمعات التي تحترم الحريات وحقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، وتوفير الخدمات الصحية الأساسية، فضلاً عن حماية البيئة واستدامتها.
    6. Le Rapporteur spécial a constaté qu'il y a davantage de contacts entre l'ex—République yougoslave de Macédoine et ses voisins, notamment que des relations diplomatiques ont été établies avec la Grèce, en septembre 1995, et avec la République fédérale de Yougoslavie, en avril 1996, et qu'une coopération s'est instaurée avec ces deux pays. UN ٦- وقد لاحظت المقررة الخاصة تزايد الاتصالات بين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجيرانها، بما في ذلك إقامة علاقات دبلوماسية مع اليونان في أيلول/سبتمبر ٥٩٩١ ومع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نيسان/أبريل ٦٩٩١، فضلا عن التعاون المتطوﱢر مع هذين البلدين.
    Depuis l'établissement de la Doctrine militaire conjointe avec la Grèce en 1993, l'administration chypriote grecque a entrepris une campagne sans précédent de renforcement de son arsenal et de ses forces armées, notamment en achetant le système de missiles S-300, qui est très perfectionné, en violation des résolutions successives du Conseil de sécurité concernant Chypre. UN ومنذ عقد الاتفاق العسكري المشترك مع اليونان في عام ١٩٩٣، اضطلعت اﻹدارة القبرصية اليونانية بتعزيز لم يسبق له مثيل لﻷسلحة والقوات المسلحة، بما في ذلك شراء منظومة القذائف المتطورة من طراز S-300، مما يتعارض مع قرارات مجلس اﻷمن المتعاقبة عن قبرص.
    Dans le même esprit, le Gouvernement grec espère sincèrement que, aussi bien dans ses contacts avec les organes compétents de l’Organisation des Nations Unies que dans la poursuite de sa mission, et compte tenu des faits irréfutables mentionnés plus haut, M. Amor fera tout le nécessaire pour corriger l’image erronée de la politique de la Grèce en matière de droits de l’homme qui apparaît à la lecture de son rapport. UN وبنفس الروح، تأمل الحكومة اليونانية بإخلاص في أن يتخذ السيد عمر جميع الخطوات الضرورية على أساس الحقائق المذكورة أعلاه التي لا يمكن دحضها لدى اتصاله بهيئات اﻷمم المتحدة المختصة وخلال قيامه بولايته في المستقبل، وأن يبدد أية نتائج مُضللة تتعلق بالسياسات التي تتبعها اليونان في هذا الشأن، يمكن أن تكون قد استخلصت من قراءة التقرير المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more