Il ne fait plus aucun doute que le monde est plongé dans la pire crise financière qu'il ait jamais connu depuis la grande dépression. | UN | فقد أصبح واضحا أن العالم غارق في أسوأ أزمة مالية تمر عليه منذ الكساد الكبير. |
Les dépenses militaires explosent, alors même que des millions de personnes pâtissent des effets de la crise économique la plus grave jamais subie depuis la grande dépression. | UN | ويتعاظم الإنفاق العسكري في الوقت الذي يعاني فيه ملايين الناس من آثار أسوأ أزمة اقتصادية منذ الكساد الكبير. |
Les comptes nationaux sont nés de la grande dépression et ont été mis au point en tant que mesure cohérente et exhaustive de l'activité économique à l'intention des décideurs. | UN | وقد تولدت الحسابات القومية عن الكساد الكبير وتطورت لتصبح مقياسا متسقا وشاملا للنشاط الاقتصادي بالنسبة لواضعي السياسات. |
Lors de la récession de 1937-1938, les gouvernements de divers pays n'ayant pas autorisé le financement de mesures de relance suffisantes,la grande dépression s'est prolongée pendant plusieurs années. | UN | وخلال فترة الانتكاس في عامي 1937 و 1938، لم تسمح حكومات بلدان شتى بما يكفي من الإنفاق التحفيزي، مما أطال فترة الكساد العظيم عدة سنوات. |
L'économie mondiale connaît la plus grave crise financière et le plus net fléchissement conjoncturel depuis la grande dépression. | UN | يمر الاقتصاد العالمي حاليا بأشد أزمة مالية واقتصادية تُلم به منذ أزمة الكساد الكبير. |
L'économie mondiale n'est pas confrontée à un manque de liquidités. Loin de là : les bons du Trésor américain d'une durée de 2 ans avec une valeur faciale de 1000 dollars peuvent être échangés contre 998 dollars en liquide - le prix le plus bas en termes d'achat de liquidité depuis la grande dépression et la crise japonaise des années 1990. | News-Commentary | ليس الأمر أن الاقتصاد العالمي يواجه أزمة سيولة. بل إن الأمر على العكس من ذلك: إذ أن سندات خزانة الولايات المتحدة بقيمة اسمية 1000 دولار سوف تدر عليك 998 دولاراً نقداً في خلال عامين ـ وهو أقل سعر للسيولة منذ الأزمة العظمى أو منذ أزمة اليابان في تسعينيات القرن العشرين. |
Le monde a connu en 2008 et 2009 la crise financière et économique la plus grave depuis la grande dépression des années 30. | UN | خلال الفترة 2008-2009، شهد العالم أسوأ أزمة مالية واقتصادية تمر عليه منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي. |
Le monde a souffert en 2008 et 2009 de la crise financière et économique la plus aiguë depuis la grande dépression des années 30. | UN | 2 - خلال الفترة 2008-2009، عانى العالم من أسوأ أزمة مالية واقتصادية منذ الكساد الكبير في ثلاثينات القرن الماضي. |
Les mesures qui s’étaient révélées efficaces au début des années 30 à la suite de la grande dépression aux États-Unis paraissent faire de nouveau leurs preuves 70 ans plus tard en Asie. | UN | ويبدو أن ما نجح في أوائل الثلاثينات بعد الكساد الكبير الذي اجتاح الولايات المتحدة، نجح مرة أخرى بعد 70 سنة في آسيا. |
Toutes les régions du Sud ont connu une croissance durant la plus grave récession jamais subie par le Nord depuis la grande dépression. | UN | وشهدت جميع مناطق الجنوب نموا أثناء أشد ركود عرفه الشمال منذ الكساد الكبير. |
Toutes les régions du Sud ont connu une croissance, et ce, pendant la plus grave récession jamais subie par le Nord depuis la grande dépression. | UN | وشهدت جميع مناطق الجنوب نموا، بما في ذلك أثناء أشد ركود عرفه الشمال منذ الكساد الكبير. |
Nous connaissons la pandémie économique la plus grave depuis la grande dépression. | UN | إننا نشهد أكبر وباء اقتصادي فادح منذ فترة الكساد الكبير. |
On a décrit cette crise comme la pire depuis la grande dépression. | UN | ولقد وُصفت هذه الأزمة بأنها الأسوأ منذ الكساد الكبير. |
Les années 2008 et 2009 ont vu éclater la pire crise financière et économique que le monde ait connue depuis la grande dépression. | UN | شهدت الفترة ما بين عامي 2008 و 2009 أسوأ أزمة مالية واقتصادية عرفها العالم منذ الكساد العظيم. |
Notre humanité commune est mise à l'épreuve par la crise économique la plus grave depuis la grande dépression. | UN | إن إنسانيتنا المشتركة تتعرض لاختبار الأزمة الاقتصادية الأسوأ منذ الكساد العظيم. |
On craint même que ces turbulences nous conduisent à une récession d'une ampleur semblable à celle de la grande dépression des années 30. | UN | ويخشى أيضا من أن يؤدي الاضطراب إلى كساد بفداحة الكساد العظيم الذي حصل في الثلاثينيات. |
la grande dépression dans la mémoire économique | News-Commentary | أزمة الكساد الأعظم في الذاكرة الاقتصادية |
Ces trois options ont été tentées lors de la grande dépression des années 1930, avec des résultats peu encourageants. | News-Commentary | لقد جربت الحكومات الاحتمالات الثلاثة أثناء أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين. ولم تكن النتائج مشجعة. |
Elle a aidé les Kappa à traverser la misère de la grande dépression en virant toutes les soeurs dont les familles étaient affectées par le crack de 29 et ne pouvaient payer leurs redevances. | Open Subtitles | لقد ساعدت المنزل في تجاوز أزمة الكساد العظيم عن طريق طرد أى أخت كانت تتأثر عائلتها بالكساد ولا تستطيع دفع ديونها |
Comme lors de la grande dépression et dans de nombreux cas de restructuration de dette, dans les circonstances actuelles il est judicieux de procéder à une annulation partielle de la dette ou à un échange de la dette contre des actions dans le secteur financier. C'est une stratégie qui a fait ses preuves et elle n'implique pas les contribuables. | News-Commentary | وكما حدث أثناء الأزمة العظمى وفي العديد من حالات إعادة هيكلة الديون، فمن المنطقي في الوضع الحالي أن نفرض على الدائنين في القطاع المالي إما التنازل عن جزء من الدين أو مقايضة الدين بالأسهم. وهذه إستراتيجية سبق اختبارها، فضلاً عن أنها تستبعد دافعي الضرائب من الصورة. |
A la lumière de ces analogies historiques, un grand nombre de critiques invétérés de la pensée keynésienne avertissent déjà que le monde est sur le point de revivre les mêmes désastres entrainés par les mauvaises politiques budgétaires adoptées dans les années 30. Mais cette interprétation de la grande dépression, aussi répandue soit-elle, est erronée. | News-Commentary | وفي ضوء هذه المقارنات التاريخية، فإن عدداً كبيراً من كبار المنتقدين من أتباع جون ماينارد كينز يحذروننا الآن من أن العالم يوشك على تكرار كل الكوارث التي أحدثتها السياسات المالية الرديئة في الثلاثينيات. ولكن هذا التفسير لأزمة الكساد الأعظم مضلل على الرغم من شيوعه. |
Les Nations Unies ont déjà indiqué que le volume des échanges commerciaux mondiaux devrait baisser de 11 % cette année, soit la baisse annuelle la plus importante depuis la grande dépression. | UN | لقد سبق للأمم المتحدة أن أفادت بأنه من المتوقع أن ينخفض حجم التجارة العالمية بنسبة 11 في المائة هذا العام، وهذا هو أكبر انخفاض سنوي منذ الأزمة الاقتصادية العظمى. |
NEW YORK – Pour tenter de vendre leur plan de renflouage du système financier américain, les responsables de l’administration Bush ont invoqué le spectre de la grande dépression des années 1930. Mais pour la plupart des Asiatiques, l’apocalypse économique est bien plus récente. | News-Commentary | نيويورك ـ في إطار الجهود الرامية إلى تمرير خطة إنقاذ النظام المالي الأميركي، استحضر المسؤولون في إدارة بوش شبح الأزمة الاقتصادية العظمى التي ألمت بالعالم أثناء ثلاثينيات القرن العشرين. بيد أن شبح الأزمة الاقتصادية كان أقرب من ذلك كثيراً في ذاكرة أغلب الآسيويين. |
Finalement, ceux qui analysent la grande dépression comme un produit fondamental de mesures de resserrement budgétaire et « d’orthodoxie » négligent un plus grand coupable : le régime de taux de change fixe responsable d’induire de mauvaises politiques monétaires, et donc de la contraction. | News-Commentary | وأخيراً، فإن أولئك الذين ينظرون إلى الكساد الأعظم باعتباره نتاجاً للسياسات المالية المحكمة و"استقامة فكر الخزانة" في جوهره يتجاهلون اللوم المستحق لنظام سعر الصرف الثابت ومسؤوليته عن نقل السياسة النقدية الرديئة، وبالتالي عن تغذية حالة الانكماش. |
Au moment de la grande dépression de l’entre-deux-guerres, l’économiste Irving Fisher décrivait précisément le processus de déflation de la dette : soucieux de la dégradation de la qualité de leurs actifs, les prêteurs demandent le remboursement de leurs emprunts et poussent les emprunteurs à liquider les actifs. | News-Commentary | أما الانكماش فيؤدي إلى زيادة الدين. أثناء فترة الكساد الأعظم بين الحربين العالميتين، وصف الاقتصادي إرفينج فيشر بدقة عملية انكماش الدين، حيث يطالب المقرضين المنزعجين بسبب تدهور قيمة أصولهم باسترداد قروضهم، الأمر الذي يدفع المقترضين إلى تسييل الأصول. ولا يؤدي ذلك إلا إلى دفع الأسعار إلى المزيد من الانخفاض، ويؤدي بالتالي إلى الاقتصاد في توفير الائتمان، ثم الإفلاس وانهيار البنوك. |
C’est ce qui a permis d’empêcher la Grande Récession de se changer en remake de la grande dépression. Seulement voilà, les outils de relance ont été déposés avant que l’économie n’ait atteint le plus profond du creux, et l’austérité – liquidation accélérée des déficits budgétaires, principalement via la réduction des dépenses – est devenue à l’ordre du jour. | News-Commentary | ويثبت تسلسل أحداث الركود العظيم الذي بدأ عام 2008 صحة هذا التصور. ففي البداية، ألقت الحكومات بكل ثِقَلها على الأزمة. وقد نجح هذا في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني. ولكن قبل أن يصل الاقتصاد إلى القاع، نضب معين التحفيز، وأصبح التقشف ــ التسييل السريع لعجز الموازنات، من خلال خفض الإنفاق في الأساس ــ هو العرف السائد. |
La Première Guerre mondiale et, en particulier, la grande dépression des années 30, ont entraîné la fermeture des frontières et une chute brutale des flux migratoires. | UN | 104- وأدت الحرب العالمية الأولى، وأزمة " الكساد الكبير " في الثلاثينات، على وجه الخصوص، إلى إغلاق الحدود وتراجع حاد في تدفقات المهاجرين. |
Le monde connaît une des crises économiques et financières les plus terribles depuis la grande dépression des années 30. | UN | إن العالم يمر بأخطر أزمة اقتصادية ومالية منذ كساد الثلاثينات الشهير. |
Actuellement, les prix des principaux produits de base d'exportation de la région sont inférieurs de 45 % aux niveaux des années 80 et inférieurs de 10 % au niveau le plus bas atteint lors de la grande dépression de 1932. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن أسعار أهم سلع التصدير الأساسية بالمنطقة تقل بمقدار 45 في المائة عن مستويات الثمانينات، و 10 في المائة عن أدنى مستوى تحقق في فترة الركود الكبير في عام 1932. |