"la grande diversité" - Translation from French to Arabic

    • التنوع الكبير
        
    • التنوع الواسع
        
    • الطائفة الواسعة
        
    • التنوع الشديد
        
    • للتنوع الكبير
        
    • للتنوع الواسع
        
    • بالتنوع الكبير
        
    • والتباينات الملحوظة
        
    • والتنوع الكبير
        
    • التباين الكبير
        
    • التنوع الهائل
        
    • للتنوع البالغ
        
    • شديدة التنوع
        
    • الشديدة التنوع
        
    • بالمجموعة الواسعة
        
    Compte tenu de la grande diversité des 53 pays du continent, une étude les couvrant tous n'aboutirait à aucune conclusion générale de grande importance. UN ونظراً إلى التنوع الكبير عبر القارة ، فإن إجراء دراسة للبلدان الثلاثة والخمسين كلها لن يؤدي إلى أي استنتاجات ذات أهمية.
    Le principal fait marquant à cet égard résidait dans la grande diversité des organismes intervenant dans ce domaine. UN وتمثلت السمة الرئيسية المستخلصة من هذه الدراسة في التنوع الكبير للوكالات المعنية بهذا العمل.
    la grande diversité de leur représentation reflète vraiment la nature universelle des droits de l'homme et des libertés fondamentales décrits avec tant d'éloquence dans la Déclaration de Vienne. UN إن التنوع الواسع لتمثيلهم يعد بحق عن الطبيعة العالمية لحقوق الانسان وحرياته، الموصوفة ببلاغة في إعلان فيينا.
    La CNUDCI a estimé que, compte tenu de la grande diversité des procédures prévues dans la Loi type de 2011, il n'était pas nécessaire d'exclure un secteur économique particulier d'un État adoptant. UN ورأت الأونسيترال أن الطائفة الواسعة المتنوعة من الإجراءات المتاحة في إطار القانون النموذجي لعام 2011 تجعل من غير الضروري استبعاد تطبيق القانون النموذجي على أيِّ قطاع في اقتصاد الدولة المشترعة.
    Cela peut expliquer également la grande diversité de modèles d'armes et de provenances. UN وقد يفسر هذا أيضا سبب التنوع الشديد في أنواع ومصادر الأسلحة المستخدمة.
    De plus, la CNUCED devrait accorder davantage d'attention à la grande diversité des pratiques économiques observées aujourd'hui, qui privilégient la coopération, plutôt que des relations économiques ayant pour moteur la concurrence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً أكبر للتنوع الكبير في الممارسات الاقتصادية الحالية التي تشدد على التعاون بدلاً من التشديد على العلاقات الاقتصادية التي تحركها المنافسة.
    Compte tenu de la grande diversité des fonds disponibles à tous les niveaux, il n'est pas facile de déterminer ceux qui sont pertinents. UN :: نظرا للتنوع الواسع للأموال المتوافرة على جميع المستويات، ليس من السهل تحديد ما يتعلق منها بالمؤشر.
    Ce programme constitue un cadre solide de coopération pour assurer la conservation et le développement durable des ressources marines du golfe du Mexique, en particulier de la grande diversité des espèces migratoires qui y habitent. UN ويشكل البرنامج أرضية صلبة للتعاون في رصد عملية المحافظة على الموارد البحرية في خليج المكسيك وتنميتها المستدامة، وخاصة فيما يتعلق بالتنوع الكبير من الأنواع المهاجرة التي تعيش فيه.
    Il s'agissait d'un élément crucial, vu la grande diversité existant entre elles en termes de connaissances et d'utilisation de la science. UN وهذا الأمر حاسم الأهمية بالنظر إلى التنوع الكبير للمعارف والاستفادة من العلوم في أوساط مختلف الجهات صاحبة المصلحة.
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    On avait créé un groupe d'experts chargé de faire des recommandations susceptibles d'être largement acceptées et tenant compte de la grande diversité des entreprises. UN وجرى تشكيل فريق خبراء لتقديم توصيات ستحظى بقبول واسع النطاق وستراعي التنوع الكبير في الشركات.
    Étant donné la grande diversité des actes unilatéraux dans la pratique des États, on peut douter que le sujet se prête à codification. UN وقال إنه بالنظر إلى التنوع الكبير في الأعمال الانفرادية في ممارسات الدول، يشك فيما إذا كان الموضوع مناسباً للتدوين.
    la grande diversité des secteurs d'activité des entreprises signataires demeure une caractéristique de la diffusion de cette mesure. UN ولا يزال التنوع الكبير لقطاعات نشاط المؤسسات الموقعة إحدى خاصيﱠات انتشار هذا التدبير.
    Les experts sont convenus que tant les analyses que l'élaboration des politiques devaient tenir compte de la grande diversité des services. UN واتفق الخبراء على ضرورة أن تعكس التحليلات ووضع السياسة العامة التنوع الواسع في مختلف فئات الخدمات.
    La rapidité des progrès vers la réalisation des objectifs à long terme de la libéralisation sera conditionnée par la grande diversité des économies des pays membres de l'APEC. UN وسيحدد التنوع الواسع فيما بين اقتصادات بلدان الرابطة مدى سرعة التقدم نحو تحقيق أهداف التحرير الطويلة اﻷجل.
    Ces principes devraient être formulés de façon cohérente et utile compte tenu de la grande diversité des traditions, lois et pratiques en vigueur dans les États Membres en matière de justice pénale. UN وينبغي صوغ مثل هذه المبادئ بحيث تكون ذات مغزى وفائدة في سياق الطائفة الواسعة من تقاليد وقوانين وممارسات العدالة الجنائية المعمول بها في الدول الأعضاء.
    la grande diversité des questions sera reflétée dans les spécificités régionales du processus d'examen et d'évaluation. UN وستقرر الطائفة الواسعة من المسائل المتنوعة المطروحة السمات الإقليمية المحددة لعملية الاستعراض والتقييم.
    L'ordonnance définit dans cet article un champ d'application très étendu au contrôle des concentrations et qui est dû à la grande diversité des concentrations ou de regroupements d'entreprises. UN يحدد القانون في هذه المادة نطاقاً واسعاً للغاية لتطبيق الرقابة على عمليات التركيز ويرجع ذلك إلى التنوع الشديد في عمليات التركيز أو في تجمعات المشاريع.
    Cela s'explique par un certain nombre de raisons, dont la rapidité du changement technologique, un éventail extrêmement différencié de produits et de services et la grande diversité de formes sous lesquelles l'information est disponible, allant de conseils oraux à des bases de données en ligne en passant par des publications. UN ويعزى ذلك الى عدد من اﻷسباب: التغيﱡر التكنولوجي السريع والتنوع الكبير جداً لمجموعة المنتجات والخدمات والتنوع الواسع لﻷشكال التي يمكن أن تتاح بها المعلومات والتي تتراوح بين إسداء المشورة وتوفير المنشورات وقواعد البيانات المتاحة مباشرة.
    20. Telle qu’exposée dans la section A " Constitution australienne " , la protection de la liberté religieuse telle qu’inscrite à l’article 116 de la Constitution est applicable à la Fédération et non aux Etats fédérés et aux Territoires; cela explique la grande diversité des législations de ces derniers. UN ٠٢- إن حماية الحرية الدينية كما تنص عليه المادة ٦١١ من الدستور، وكما ورد شرحها في الفرع ألف، " الدستور الاسترالي " ، واجبة التطبيق على الاتحاد وليس على الولايات الاتحادية واﻷقاليم؛ وهذا يفسر التباين الكبير في تشريعات الولايات واﻷقاليم.
    la grande diversité des pays qui composent cette Commission traduit certainement le consensus autour du rôle essentiel que cette importante source d'énergie pourrait jouer dans l'amélioration de la qualité de vie des peuples. UN إن التنوع الهائل للبلدان التي تشكل عضويــة اللجنة يدلل بوضوح على توافق اﻵراء بشــأن الدور اﻷساســي الذي يمكن أن يلعبه هذا المصدر الهام للطاقة في النهوض بنوعية حياة الشعوب.
    60. Par ailleurs, il ne faudrait pas perdre de vue que la CDI a délibérément évité d'établir une hiérarchie entre les facteurs en raison de la grande diversité des cours d'eau dans le monde. UN ٦٠ - وفضلا عن ذلك فإنه يجب أن يؤخذ في الاعتبار أن لجنة القانون الدولي قد تفاوت عن عمد وضع تدرج للعوامل نظرا للتنوع البالغ في المجاري المائية في العالم.
    Il a également été fait état de la grande diversité des traditions et coutumes, qui étaient profondément enracinées. UN وأشير أيضا الى أن التقاليد والعادات متأصلة بشكل عميق وأنها شديدة التنوع.
    Nous soulignons qu'il faut adapter la révolution verte en tenant compte de la grande diversité des conditions agroécologiques, des systèmes d'exploitation agricole et des contextes socioculturels sur le continent. UN ونؤكد على أن الثورة الخضراء ينبغي أن تتكيف مع خصائص الظروف الإيكولوجية الزراعية الشديدة التنوع ومع نظم الزراعة والسياقات الاجتماعية والثقافية التي تميز القارة.
    Enfin, la reconnaissance de la grande diversité des personnes et des organisations qui contribuent à améliorer les relations était un moyen important d'encourager l'action au niveau des communautés. UN وأخيراً، فإن الإقرار بالمجموعة الواسعة والمتنوعة من الأشخاص والمنظمات التي تساهم في إيجاد علاقات أفضل يشكل وسيلة هامة للتشجيع على اتخاذ إجراءات مجتمعية في هذا المضمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more