"la grande majorité des états membres" - Translation from French to Arabic

    • الغالبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية العظمى للدول الأعضاء
        
    • الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء
        
    • للغالبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • أغلبية دول
        
    • أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء
        
    • إن الغالبية العظمى من أعضاء
        
    • الأغلبية العظمى من أعضاء
        
    • فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء
        
    • الأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة
        
    • الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة
        
    • الكبيرة من الدول الأعضاء
        
    la grande majorité des États Membres partagent cette vue et reconnaissent l'urgence de cette question. UN وتتفق الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مع هذا الرأي وتدرك أن هذه مسألة ملحة.
    Pour la première fois depuis que nous avons commencé nos travaux, il semble que nous sommes maintenant à même de voir ce que la grande majorité des États Membres souhaite ou ne souhaite pas. UN وللمرة اﻷولى منذ بداية أعمالنا يبدو أننا في حالة تمكننا من رؤية ما ترغب فيه وما لا ترغب فيه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Le développement était et reste la première des priorités pour la grande majorité des États Membres. UN إن التنمية كانت ولا تزال من أعلى أولويات الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Seul un élargissement de ce type, dans ces termes, nous permettra d'avancer dans le processus de réforme, comme l'ont dit, d'ailleurs, la grande majorité des États Membres. UN لن يكفل إحراز تقدم في عملية الإصلاح إلا توسيع على أساس تلك الأحكام، كما ذكرت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Le Japon estime que cette approche jouit de l'adhésion de la grande majorité des États Membres de la Conférence du désarmement. UN وتعتقد اليابان أن هذا النهْج يحظى بدعم الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء في هذه القاعة.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États est un des principes importants de la Charte des Nations Unies, et la Chine se félicite de la position juste adoptée par la grande majorité des États Membres. UN وأن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان من المبادئ الهامة لميثاق الأمم المتحدة. وأعرب عن تقدير الصين للموقف العادل الذي تتخذه الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    la grande majorité des États Membres sont d'accord pour dire que le fait d'inclure davantage de membres permanents au Conseil de sécurité en vertu de leurs taille, pouvoir et richesse compliquerait davantage les prises de décision et provoquerait des tensions dans de nombreuses régions du monde et, effectivement, au sein même de l'ONU. UN كما أن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء متفقة على أن زيادة عدد الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن بناء على حجم الدول أو قوتها أو غناها، ليس من شأنه تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس وفعاليته.
    Avec la grande majorité des États Membres, l'Afrique du Sud prône la mise en route d'un train de réformes non pénalisantes pour les pays en développement, dans la transparence et dans un but de représentation géographique équitable. UN وتؤيد جنوب أفريقيا دعوة الغالبية العظمى من الدول الأعضاء إلى أن تكون عملية الإصلاح شفافة وأن تولي الاهتمام المناسب للتمثيل الجغرافي المنصف في سياق مجموعة إصلاحات لا تضر بالبلدان النامية.
    Nous sommes saisis ici d'une question à laquelle, comme la grande majorité des États Membres le répètent sans cesse, il faut trouver une solution, mais sur laquelle les mêmes États Membres n'ont pas été en mesure, depuis maintenant 20 ans, de parvenir à un accord. UN هنا لدينا مسألة تعلن الغالبية العظمى من الدول الأعضاء مرارا وتكرارا الحاجة لإيجاد حل لها، لكن تلك الدول الأعضاء نفسها لم تتمكن من التوصل إلى اتفاق طيلة عشرين عاما حتى الآن.
    Nous espérons qu'ils se conformeront à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, adopteront une position qui est partagée par la grande majorité des États Membres de l'ONU sur cette question et éviteront d'être abusés et exploités davantage par les autorités de Taiwan. UN ونأمل أن تتقيد هذه البلدان بميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة وأن تعتمد موقفا إزاء هذه القضية تتفق بشأنه الغالبية العظمى من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وألا تجعل السلطات التايوانية تغرر بها أو تستغلها مرة أخرى.
    Nous pensons que nous devrions entamer nos travaux en janvier prochain, en vue d'affermir la tendance qui semble maintenant bénéficier de l'appui de la grande majorité des États Membres. UN ونعتقد أنه ينبغــي لنــا أن نبدأ أعمالنا في كانون الثاني/يناير القادم، بغية توسيع نطاق الاتجاه الذي يبدو أنه يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Une fois de plus, l'opinion de la grande majorité des États Membres respectueux du droit international et du droit international humanitaire est traitée avec dédain. UN لقد استُخِفَّ بحكم الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تتمسك بالقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le développement reste la priorité de premier rang pour la grande majorité des États Membres. UN تبقى التنمية البند الذي يحظى بالأولوية الأولى بالنسبة إلى الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Il faut élargir le Conseil dans les catégories de membres permanents et non permanents, comme le souhaitent la grande majorité des États Membres. UN يجب توسيع عضوية المجلس في فئتي الدول الدائمة العضوية وغير الدائمة العضوية، كما هي رغبة الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء.
    Nous espérons que grâce à des négociations sincères et des consultations patientes, nous pourrons adopter une résolution équilibrée qui sera appuyée par la grande majorité des États Membres. UN ونأمل أن نتخذ، بفضل المشاورات الصادقة والمتأنية، قرارا متوازنا تدعمه الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    Il est encourageant de constater que la grande majorité des États Membres ont adhéré aux 12 conventions internationales se rapportant au terrorisme ou sont sur le point de le faire. UN وقال إن ما يشجعه هو أن يعلم أن الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء قد انضمت إلى الاتفاقيات الاثنتى عشرة الدولية المتعلقة بالإرهاب أو هي على وشك الانضمام إليها.
    la grande majorité des États Membres ont présenté leur position quant à la réforme du Conseil de sécurité. Les débats lors de l'Assemblée du Millénaire ont clairement montré que la plupart des membres se prononçaient en faveur d'une augmentation du nombre des membres permanents que non permanents. UN لقد أعربت الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء عن مواقفها فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن وقد أوضحت مناقشات دورة الألفية تفضيل معظم الأعضاء لزيادة في عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين.
    Nous appuyons en même temps une réforme des méthodes de travail du Conseil de sécurité de façon à ce qu'il réponde mieux aux exigences et aux besoins de la grande majorité des États Membres. UN وفي الوقت نفسه، نؤيد إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن بحيث تصبح أكثر استجابة لمتطلبات واحتياجات الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    C'est simplement que la grande majorité des États Membres estime que les problèmes actuels doivent être réglés par la négociation plutôt que par l'affrontement ou par des résolutions de fond. UN وكانت الحالة تعني مجرد أن الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تعتقد أنه لا بد من تسوية المشاكل القائمة من خلال المفاوضات بدلا من المجابهة أو اتخاذ قرارات موضوعية.
    Enfin, il est important de prendre en considération la capacité actuelle et la volonté politique de contribuer de façon significative à atteindre les objectifs qui constituent une priorité pour la grande majorité des États Membres. UN وأخيراً، من المهم أن يُنظر في القدرة الفعلية على الإسهام بقدر كبير في تحقيق الأهداف التي تشكل أولوية للغالبية العظمى من الدول الأعضاء والإرادة السياسية لهذا الإسهام.
    Comme la grande majorité des États Membres de la communauté internationale, l'Espagne considère que les États dotés d'armes nucléaires ont une responsabilité particulière pour ce qui est du respect des obligations qui leur incombent dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 10 - تعتقد إسبانيا، شأنها شأن أغلبية دول المجتمع الدولي، أن للدول الحائزة للأسلحــة النووية مسؤولية خاصة في الوفاء بالتزاماتها المتصلة بصون السلام والأمن الدوليين.
    Une forte proportion de la société civile, mais également la grande majorité des États Membres de l'Assemblée générale des Nations Unies étaient opposées à la récente invasion de l'Iraq par les États-Unis. UN فالغزو الذي قادته الولايات المتحدة مؤخرا في العراق جابهته ليس فقط معارضة من غالبية عناصر المجتمع المدني، بل أيضا معارضة من أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    la grande majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies ont pris des engagements juridiquement contraignants par lesquels ils s’interdisent de recevoir, de fabriquer ou d’acquérir d’une autre manière des armes nucléaires ou d’autres dispositifs nucléaires explosifs. UN إن الغالبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة قد دخلت في التزامات نافذة قانونا بعدم تلقي أو صنع أسلحة نووية أو أجهزة تفجير نووي أخرى أو اقتنائها بطر ق أخرى.
    Ma délégation se félicite de ces mesures, qui reflètent la détermination de la grande majorité des États Membres de l'ONU de mener rapidement à bien une réforme. UN ويرحب وفدي بهذه الخطوات التي تعكس تصميم الأغلبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة على تحقيق إصلاح مبكر.
    la grande majorité des États Membres veut appliquer le régime, et la non-conformité s'explique davantage par un défaut de capacités que par un manque de volonté. UN فالغالبية العظمى من الدول الأعضاء ترغب في الامتثال للنظام، وتلك التي لا تمتثل تفعل ذلك عموما بسبب نقص في القدرات، وليس بسبب نقص في الإرادة.
    Cuba aurait préféré qu'il ait été tenu compte explicitement de cet aspect - auquel souscrit la grande majorité des États Membres - dans le projet de résolution. UN وكانت كوبا تحبذ لو أن التركيز - الذي أيدته الأغلبية الساحقة من أعضاء الأمم المتحدة - قد انعكس بصورة واضحة في مشروع القرار.
    S'agissant de la réforme du Conseil de sécurité, nous pensons que la priorité doit être accordée au fait d'assurer une véritable représentation des pays non alignés et des autres pays en développement, qui constituent la grande majorité des États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، نرى أن تعطى الأولوية لكفالة التمثيل الكامل لبلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية التي تشكل الغالبية العظمى من أعضاء الأمم المتحدة.
    Nous ne devons pas oublier que la grande majorité des États Membres de l'ONU n'ont que peu de chances de siéger un jour au Conseil, sinon pour un bref passage. UN ويجب ألا ننسى أن الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لا يحدوها سوى أمل طفيف في الخدمة في مجلس الأمن. وإذا خدمت فلفترة قصيرة من الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more