En réalité, la grande majorité des enfants et des adolescents ne croient pas que leur comportement en ligne puisse les rendre vulnérables ou leur faire subir des préjudices. | UN | وفي الواقع، لا تعتقد الغالبية العظمى من الأطفال والشباب أن سلوكهم على شبكة الإنترنت يؤدي إلى حدوث الإيذاء أو الضرر. |
En ce qui concerne l'objectif 2, la grande majorité des enfants handicapés dans les pays en développement ne sont pas scolarisés. | UN | وفيما يتصل بالهدف 2، فإن الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة في البلدان النامية لا يلتحقون بالمدارس. |
Premièrement, la pauvreté est certes une voie qui conduit à la rue, mais la grande majorité des enfants qui vivent dans la pauvreté économique ne finissent pas à la rue. | UN | أولاً، قد يكون الفقر سبباً مهماً يدفع الأطفال إلى العيش في الشارع، غير أن الغالبية العظمى من الأطفال الذين يعانون من الفقر الاقتصادي لا ينتهي بهم الأمر إلى هذه النتيجة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que les châtiments corporels demeurent un phénomène très répandu, la grande majorité des enfants ayant déjà fait l'objet de formes de discipline violentes, et ayant été soumis à de sévères châtiments dans bien des cas. | UN | ويساورها القلق بوجه خاص لأن العقوبة البدنية لا تزال ظاهرة مستشرية لأن الأغلبية الساحقة من الأطفال يتعرضون لأشكال عنيفة من التأديب، بما فيها أشكال حادة من العقاب في كثير من الحالات. |
Les efforts engagés pour faire baisser les chiffres au niveau mondial sont essentiellement tournés vers 22 pays qui concentrent la grande majorité des enfants nouvellement infectés. | UN | وتتركز الجهود المبذولة لخفض الأرقام العالمية إلى حد كبير في 22 بلداً تُنْسب لها الأغلبية الساحقة من الأطفال المصابين حديثاً. |
a) Les informations selon lesquelles la grande majorité des enfants victimes d'exploitation économique ont moins de 11 ans; | UN | (أ) التقارير التي تفيد بأن الغالبية العظمى من الأطفال المستغَلين اقتصادياً هم دون سن 11 عاماً؛ |
Aujourd'hui l'espérance de vie a atteint un record historique dans tous les pays et la grande majorité des enfants atteignent l'âge adulte. | UN | وبالمعايير التاريخية يعتبر معدل العمر المتوقع اليوم مرتفعا في كل البلدان، وباتت الغالبية العظمى من الأطفال تبلغ سن الرشد. |
a) la grande majorité des enfants et deux tiers des femmes font l'objet de violences au foyer; | UN | (أ) تعرض الغالبية العظمى من الأطفال وثلثي النساء للعنف داخل المنازل؛ |
Dans certains pays, l'écart entre les taux de scolarisation dans le primaire des enfants handicapés et ceux des enfants non handicapés est extrêmement important, excluant la grande majorité des enfants handicapés du système éducatif général. | UN | وفي بعض البلدان تكون الفجوة بين الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال غير ذوي الإعاقة واسعة بشكل صارخ في معدلات الانتظام في المدارس الابتدائية، الأمر الذي يستبعد الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة نظام التعليم الرئيسي. |
Il a fait observer que la grande majorité des enfants vivant en institution n'étaient pas de véritables < < orphelins > > et que les adoptions hors institution avaient engendré la corruption. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أن الغالبية العظمى من الأطفال المودعين في مؤسسات ليسوا " أيتاماً " حقيقيين وأن عمليات التبني التي تجري خارج المؤسسات قد أفضت إلى الفساد(78). |
55. À cet égard, et pour clore ce chapitre, le Rapporteur spécial a pris note d'une étude publiée au début de l'année par l'Université de Washington, à Seattle, et qui estime en résumé que la grande majorité des enfants ne souffrira pas de complications du fait de la circoncision masculine. | UN | 55- وفي هذا الصدد، واختتاماً لهذا الفرع، اطلعت المقررة الخاصة على دراسة نشرتها في بداية السنة جامعة واشنطن، بمدينة سياتل، جاء فيها، باختصار، أن الغالبية العظمى من الأطفال لا يعانون من مضاعفات بسبب ختان الذكر. |
d) la grande majorité des enfants handicapés et des enfants ayant des difficultés d'apprentissage ne bénéficie pas d'un soutien adéquat, par exemple de la présence d'enseignants, de travailleurs sociaux et d'un personnel spécialisés afin de garantir qu'ils soient véritablement intégrés dans les établissements ordinaires; | UN | (د) عدم حصول الغالبية العظمى من الأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعلم على دعم مناسب، مثل وجود معلمين وأخصائيين اجتماعيين وموظفين مختصين، لضمان إدماجهم إدماجاً فعالاً في المدارس العادية؛ |
Dans ce dernier pays, alors que la grande majorité des enfants palestiniens fréquentent des écoles primaires dirigées par l'UNRWA, 14 % sont inscrits dans des écoles publiques syriennes. | UN | وفي الجمهورية العربية السورية، تنتظم الأغلبية الساحقة من الأطفال الفلسطينيين في مدارس التعليم الأساسي التي تديرها الأونروا، بينما تبلغ نسبة المقيدين بالمدارس العامة السورية 14 في المائة. |
Puisque la grande majorité des enfants nés au Népal de mariages mixtes n'obtiendraient pas automatiquement la nationalité népalaise, ils risqueraient d'être apatrides, la naturalisation étant laissée à la discrétion de l'État. | UN | ونظرا إلى أن الأغلبية الساحقة من الأطفال الذين وُلِدوا في نيبال من زيجات مختلطة لن يُمنحوا الجنسية النيبالية على نحو تلقائي، فإنهم يتعرضون لخطر أن يصبحوا عديمي الجنسية، نظرا إلى أن التجنس يبقى مسألة تقديرية من جانب الدولة. |
499. Le Comité note avec satisfaction que l'enseignement est obligatoire et gratuit jusqu'à l'âge de 18 ans et que la grande majorité des enfants fréquentent les établissements d'enseignement primaire et secondaire. | UN | 499- إن اللجنة تسلِّم مع التقدير بأن التعليم إلزامي ومجاني حتى سن 18 وأن الأغلبية الساحقة من الأطفال يستفيدون من الفرص المتاحة للتعليم الابتدائي والثانوي. |
Mme Prelić (Serbie) déclare que l'école primaire est obligatoire en Serbie; la grande majorité des enfants finissent l'école primaire et les filles sont généralement plus enclines à poursuivre leurs études que les garçons. | UN | 20 - السيدة بريليتش (صربيا): قالت إن التعليم الابتدائي إلزامي في صربيا؛ ويستكمل الأغلبية الساحقة من الأطفال دراستهم الابتدائية، وتهتم الفتيات بصورة عامة بمواصلة تعليمهن أكثر من البنين. |
334. Sur les 73 dossiers de recrutement concernant la fraction Maï Maï Zabuloni, la grande majorité des enfants ont été libérés en décembre 2008 et janvier 2009 dans le cadre du programme de démobilisation, de désarmement et de réinsertion. | UN | 334 - ومن بين ما مجموعه 73 حالة من حالات التجنيد المحسوبة على جماعة زابولوني ضمن ميليشيات الماي - ماي، أُخليّ سبيل الأغلبية الساحقة من الأطفال المجندين في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009. |