"la grave pénurie" - Translation from French to Arabic

    • النقص الحاد
        
    • النقص الخطير
        
    • النقص الشديد
        
    • للنقص الحاد
        
    • للنقص الشديد
        
    • والنقص الحاد
        
    • وجود نقص حاد
        
    • حدوث نقص حاد
        
    • والنقص الخطير
        
    • والنقص الشديد
        
    • النقص الفادح
        
    • بالنقص الشديد
        
    Cinquièmement la grave pénurie de ressources financières continue de mettre en péril la mise en oeuvre des programmes humanitaires. UN خامسا، ما زال النقص الحاد في الموارد المالية يعرقل تنفيذ البرامج الانسانية.
    Compte tenu de la grave pénurie de main d'œuvre, les employeurs offrent des salaires compétitifs et des conditions de travail propres à attirer le personnel qualifié. UN وفي ظل النقص الحاد في العمالة، يقدّم أرباب العمل أجوراً وظروفاً تنافسية من أجل جذب العمال الماهرين.
    la grave pénurie d’agents des services généraux a considérablement retardé le travail du Tribunal, notamment des décisions, jugements et appels. UN وقد أدى هذا النقص الخطير إلى تأخير استكمال المهام التي تشمل القرارت واﻷحكام والطعون.
    Mais la grave pénurie de matériels d'enseignement et les problèmes pratiques entravent encore le fonctionnement du système éducatif. UN غير أن العملية التعليمية لا تزال بطيئة بسبب النقص الشديد في المعينات التعليمية وبسبب المشكلات المادية.
    Il s’inquiète aussi de la grave pénurie de défenseurs publics pour les personnes démunies à Quito et à Guayaquil, et du fait qu’il n’en existe pas en de nombreux points du pays. UN وهي قلقة أيضا للنقص الحاد في عدد المحامين الذين تعينهم المحكمة للدفاع عن الفقراء بالمجان في مدينتي كيتو وغواينكيل وعدم وجودهم على اﻹطلاق في أنحاء كثيرة من البلد.
    Les transports sont paralysés par la grave pénurie de carburant, beaucoup d'entreprises industrielles ont fermé et la population souffre d'un manque de produits alimentaires. UN فنظام النقل أصابه الشلل نتيجة للنقص الشديد في الوقود، وتم إغلاق عدة مؤسسات صناعية، ويعاني السكان من نقص اﻷغذية.
    Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم.
    19. Le Comité est profondément préoccupé par la grave pénurie de logement à laquelle est confrontée la population algérienne. UN 19- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء النقص الحاد في المساكن الذي يواجهه السكان الجزائريون.
    la grave pénurie de personnel et la précarité des conditions de travail expliquent les fréquentes évasions et autres troubles de l'ordre. UN وبسبب النقص الحاد في الموظفين ورداءة ظروف العمل في هذه المرافق، تشهد السجون اعتصامات واضطرابات منتظمة.
    Notre action en matière de lutte antidrogue et dans d'autres domaines se voit compliquée par la grave pénurie alimentaire qui frappe le pays. UN وقد زاد من تعقيد جهودنا في مكافحة المخدرات وفي مجالات أخرى النقص الحاد في المواد الغذائية في البلد.
    Pour faire face à la grave pénurie de médicaments essentiels, environ 2 000 trousses sanitaires ont été distribuées, ce qui suffit pour répondre aux besoins d'un million de personnes pendant six mois. UN ولمواجهة النقص الحاد في اﻷدوية اﻷساسية، جرى توزيع حوالي ٠٠٠ ٢ مجموعة صحية متنوعة، وهو عدد يكفي لتغطية مليون شخص لمدة ٦ أشهر.
    L'une des entraves les plus décisives au développement en Afrique continue d'être la grave pénurie de ressources financières. UN ولا يزال من أشد الضغوط وطأ على التنمية في أفريقيا النقص الخطير في الموارد المالية.
    Cela étant, ces pays souffrent depuis des années de la grave pénurie de ressources destinées au financement du développement, et ce problème est loin d'être résolu. UN غير أن النقص الخطير في الموارد المخصصة لتمويل التنمية قد أثر في هذه البلدان طوال عدة أعوام، ويعتبر مشكلة ما زال حلها بعيدا.
    20. la grave pénurie de médicaments et de vivres due aux sanctions est le problème le plus sérieux auquel les femmes iraquiennes aient actuellement à faire face. UN ٢٠ - وأضاف أن أهم مشكلة خطيرة تواجه المرأة العراقية اليوم هي مشكلة النقص الخطير في مستلزمات الدواء والغذاء بسبب هذا الحصار.
    la grave pénurie d'eau dans la région pose un sérieux problème, notamment pour la distribution d'eau potable aux personnes déplacées. UN وقد أصبح النقص الشديد للمياه في المنطقة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك لتوفير مياه الشرب للمفرزة الأمنية المتكاملة.
    En particulier, la grave pénurie de moyens logistiques et d'infrastructures a continué d'entraver les opérations de l'armée. UN وتجدر الإشارة بوجه خاص إلى أن النقص الشديد في السوقيات والهياكل الأساسية يعوق عمليات الجيش.
    Nous regrettons vivement la présentation tardive de ce rapport, inévitable compte tenu de la grave pénurie de personnel dont souffre ce ministère ainsi que les autres ministères qui ont participé à son élaboration. UN وأعرب عن أعمق الأسف لأن تقديم التقرير جاء متأخرا، لكنه لم يكن هناك مناص من ذلك نظرا للنقص الحاد في الموظفين في هذه الوزارة وفي الوزارات الحكومية الأخرى التي عملنا معها على إعداد هذا التقرير.
    28. Compte tenu de la grave pénurie de carburant, les organismes des Nations Unies ont créé un service logistique commun pour regrouper les livraisons d'approvisionnements disponibles. UN ٢٨ - ونظرا للنقص الشديد في الوقود، قامت مؤسسات اﻷمم المتحدة بإنشاء دائرة سوقية موحدة لتجميع توريدات المؤن المتاحة.
    La concentration de la croissance économique dans la capitale et la grave pénurie de terres ont d'importantes répercussions sur le développement du secteur du logement et sur le développement en général. UN وتترتب عواقب وخيمة على تنمية قطاع الإسكان وعلى التنمية بصفة عامة بسبب تركز النمو الاقتصادي في العاصمة والنقص الحاد في الأراضي.
    Le représentant a aussi évoqué la grave pénurie de comptables très qualifiés possédant les compétences requises qui existait dans le monde entier. UN وعلاوة على ذلك، أشار الممثل إلى وجود نقص حاد في المحاسبين ذوي المهارات العالية الذين يلبون الطلب في العالم.
    Or, l'embargo contribue dans une large mesure à la grave pénurie de biens de consommation qui sévit à Cuba depuis le début des années 90 et qui crée une situation extrêmement difficile pour la population de l'île. UN إلا أن الحصار قد تسبب، بدرجة كبيرة، في حدوث نقص حاد في السلع اﻷساسية، وهي ظاهرة اتسمت بها كوبا في التسعينات وأوصلت الشعب إلى حالة صعبة للغاية.
    la grave pénurie de femmes au sein du système éducatif est l'une des principales causes d'inactivité économique parmi les jeunes femmes, et c'est un facteur déterminant dans la situation précaire que connaissent de nombreuses familles. Groupes d'âge UN والنقص الخطير في عدد النساء في النظام التعليمي يمثل أحد الأسباب الرئيسية لعدم النشاط الاقتصادي للإناث الصغيرات، وهو أحد العوامل في حالة الفقر المحفوفة بالمخاطر التي تعانيها أسر كثيرة.
    L'absence d'électricité et la grave pénurie d'eau viennent aggraver encore la détresse et les souffrances de la population du camp. UN ومما يزيد من حدة بؤسهم ومعاناتهم، انقطاع التيار الكهربائي عن المخيم والنقص الشديد في إمدادات المياه.
    Au moyen de programmes intensifs de recrutement et de formation, on s'est efforcé de compenser la grave pénurie de personnel qualifié à tous les niveaux. UN وحاولت برامج التوظيف والتدريب المكثفة تدارك النقص الفادح في الموظفين المدربين على كل مستوى.
    Auparavant, l’administration pénitentiaire justifiait le non-renvoi des gardiens responsables de mauvais traitements par la grave pénurie de personnel dont souffraient toutes les prisons. UN وكان أحد الأسباب التي تسوقها إدارة السجون في الماضي لعدم فصل الحراس الذين يسيئون معاملة النزلاء يتمثل في التذرع بالنقص الشديد في العاملين في جميع السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more