"la gravité de cette" - Translation from French to Arabic

    • خطورة هذه
        
    • خطورة ذلك
        
    • خطورة هذا
        
    • لخطورة هذه
        
    • جسامة ذلك
        
    • لخطورة هذا
        
    • بخطورة هذه
        
    En ce qui concerne la gravité de cette infraction pénale, le tribunal de comté est le tribunal de première instance en matière pénale. UN وبالنظر إلى خطورة هذه الجريمة الجنائية فإن المحكمة الإقليمية هي محكمة الدرجة الأولى في الإجراءات الجنائية.
    la gravité de cette pratique ne ressort en aucune façon du rapport ou des conclusions de la Commission à ce sujet. UN ولم تؤكد خطورة هذه الممارسة بأي شكل من الأشكال في إفادات اللجنة واستنتاجاتها بشأن هذه المسألة.
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- تقضي كل دولة طرف بإخضاع ارتكاب أي فعل مجرم وفقا لهذه الاتفاقية لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    passible de sanctions tenant compte de la gravité de cette infraction. UN خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم .
    la gravité de cette menace met en évidence la nécessité d'appliquer pleinement des régimes inspirés du Traité. UN وتعزز خطورة هذا التهديد ضرورة التنفيذ الكامل والفعال للنظم المستندة إلى المعاهدة.
    En raison de la gravité de cette infraction et de ses conséquences au niveau international, les amendes maximales sont très élevées. UN ونظراً لخطورة هذه الجريمة وآثارها على الصعيد الدولي فإن القانون ينص على فرض أقصى عقوبات على مرتكبيها.
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- تجعل كل دولة طرف ارتكاب فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    171. Conscient de la gravité de cette maladie qui constitue la première cause des décès postnatals et juvéniles, le Ministère de la santé publique a intensifié la lutte contre les maladies diarrhéiques, en l'inscrivant dans le cadre des programmes de protection de la santé de l'enfant et de la mère. UN ١٧١- وإدراكا لخطورة هذا المرض الذي يشكل أول سبب للوفيات في صفوف المواليد واﻷحداث، كثّفت وزارة الصحة العامة جهود مكافحة أمراض اﻹسهال، مدرجةً هذه المكافحة في إطار برامج حماية صحة اﻷم والطفل.
    Les programmes et publications de l'Organisation devraient accorder une place plus importante aux questions de désarmement, en particulier à la question de la dénucléarisation de la région, en vue de mieux faire prendre conscience aux pays de la région et au reste du monde de la gravité de cette question qui perdure. UN وينبغي أن تعطي برامج ونشرات المنظمة مكانة هامة جدا لمسائل نزع السلاح، ولا سيما إعلان المنطقة منطقة لا نووية، بغية توعية بلدان المنطقة وبقية العالم بخطورة هذه المسألة التي لا تزال قائمة.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l’Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l’Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزا بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخرا الهند وباكستان.
    La série de tentatives déployées par une pléthore de médiateurs et de facilitateurs témoigne de la gravité de cette affaire. UN فسلسلة المساعي التي يبذلها عدد كبير من الوسطاء والميسرين تثبت خطورة هذه المسألة.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l'Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزاً بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخراً الهند وباكستان.
    la gravité de cette situation a été accentuée davantage par les essais nucléaires effectués récemment par l'Inde et le Pakistan. UN إن خطورة هذه المحنة ازدادت بروزاً بفعل التجارب النووية التي أجرتها مؤخراً الهند وباكستان.
    Le Gouvernement iraquien, appelant votre attention sur la gravité de cette agression, vous demande de bien vouloir intervenir afin d'empêcher la partie iranienne de continuer à commettre de tels actes, qui violent les normes du droit international et les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية العراق إذ توجه انتباه سيادتكم إلى مدى خطورة هذه اﻷعمال العدائية تطلب منكم التدخل لمنع الجانب اﻹيراني من تكرار هذه اﻷعمال المنافية لقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة.
    passible de sanctions tenant compte de la gravité de cette infraction. UN خاضعا لجزاءات تراعى فيها خطورة ذلك الجرم .
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لجزاءات تُراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لجزاءات تُراعى فيها خطورة ذلك الجرم.
    Des représentations concernant la gravité de cette activité non autorisée ont été faites à l'Iraq au plus haut niveau et l'éventualité d'une destruction de ce matériel a été abordée. UN وقد نبه العراق، على أرفع مستوى، إلى خطورة هذا النشاط وإلى ما يرتبط به من اعتبارات قد تنتهي إلى تدمير تلك المعدات.
    Apparemment, tu ne réalises pas la gravité de cette situation. Open Subtitles من الواضح أنكِ لم تستوعبي مدى خطورة هذا الموقف
    Etant donné la gravité de cette situation, et malgré notre situation économique et financière extrêmement difficile, le Gouvernement du Bélarus a versé une contribution de 3,5 millions de dollars au budget de l'Organisation. UN ونظرا لخطورة هذه الحالة قدمت حكومة بيلاروس، على الرغم من صعوبة وضعنا المالي والاقتصادي، مساهمة مقدراها ٣,٥ ملايين دولار لميزانية المنظمة.
    Étant donné la gravité de cette question qui touche le fonctionnement même de l'Organisation, je me vois obligé de tenir des consultations avec les États Membres sur les mesures à prendre et la suite à donner à la déclaration du Secrétaire général. UN ونظرا لخطورة هذه المسألة التي تؤثر في الصميم على أداء المنظمة، وجدت لزاما على إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء حول الاستجابة والمتابعة الواجبتين لبيان اﻷمين العام.
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- تجعل كل دولة طرف ارتكاب فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    1. Chaque État Partie rend la commission d'une infraction établie conformément à la présente Convention passible de sanctions qui tiennent compte de la gravité de cette infraction. UN 1- على كل دولة طرف أن تجعل ارتكاب أي فعـل مجرّم وفقا لهذه الاتفاقية خاضعا لعقوبات تُراعى فيها جسامة ذلك الجرم.
    Compte tenu de la gravité de cette pandémie et de ses conséquences sur le développement économique et social du pays, la lutte contre le Sida fait l'objet d'une approche multisectorielle. UN 371- تجري مكافحة الإيدز باعتماد نهج متعدد القطاعات نظرا لخطورة هذا الوباء وآثاره على التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلد.
    Il lui recommande aussi de redoubler d'efforts pour sensibiliser à la gravité de cette infraction et faire connaître les mécanismes auxquels peuvent recourir les victimes, améliorer la formation des policiers, des responsables de l'application des lois et des magistrats au sujet des affaires de viol, et accroître les services d'aide aux victimes au niveau local. UN وتوصي الدولة الطرف كذلك بأن تكثف جهودها الرامية إلى زيادة الوعي بخطورة هذه الجريمة والآليات المتاحة لضحايا العنف المنزلي وبأن تحسن تدريب موظفي الشرطة وإنفاذ القانون والقضاة فيما يتعلق بقضايا الاغتصاب وبأن ترفع مستوى خدمات الدعم للضحايا على الصعيد المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more