Les membres du Conseil se sont dits préoccupés par la gravité de la situation humanitaire en Guinée-Bissau, et ils ont exhorté les États Membres et les organisations humanitaires à aider à y remédier. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في غينيا - بيساو وشجعوا الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية على المساعدة في التخفيف من حدة هذه الحالة. |
Le Président a également fait part de l'inquiétude que la gravité de la situation humanitaire en Angola suscitait parmi les membres du Conseil, bien que l'on ait observé quelques améliorations récentes résultant des efforts conjugués du Gouvernement angolais et de la communauté internationale. | UN | وأعرب الرئيس أيضا عن انشغال الأعضاء إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في أنغولا وإن أقر بحصول بعض التحسن مؤخرا بفضل الجهود المتضافرة لحكومة أنغولا والمجتمع الدولي. |
Les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur profonde préoccupation face à la gravité de la situation humanitaire en Afghanistan. | UN | وعبر أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء خطورة الحالة الإنسانية في أفغانستان. |
Nous devons également prendre conscience de la gravité de la situation humanitaire dans ce pays, qui justifie une réponse mondiale appropriée en faveur du relèvement et de la reconstruction. | UN | ويجب علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار خطورة الحالة الإنسانية في ذلك البلد، التي تقتضي استجابة عالمية تتناسب معها في مجال الإصلاح والتعمير. |
Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. | UN | وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان. |
Ils ont exprimé leur profonde inquiétude face à la gravité de la situation humanitaire et aux souffrances de la population civile tant en Érythrée qu'en Éthiopie. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق للحالة الإنسانية الخطيرة وحالة السكان المدنيين في كل من إريتريا وإثيوبيا. |
Vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire que connaît encore le Libéria, l'Union européenne exprime sa reconnaissance aux organisations humanitaires qui oeuvrent en faveur des populations dans le besoin et appelle toutes les parties à coopérer pleinement à cet effort. | UN | والاتحاد الأوروبي إذ يشعر بالقلق العميق إزاء خطورة الوضع الإنساني والسائد في ليبريا، فإنه يعبِّر عن امتنانه للوكالات الإنسانية التي تعمل من أجل السكان المحتاجين إلى العون، ويدعو جميع الأطراف إلى التعاون الكامل في هذا المسعى. |
la gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
Se déclarant vivement préoccupée par la gravité de la situation humanitaire dans la bande de Gaza et soulignant l'importance de l'aide humanitaire et des secours d'urgence et la nécessité de progresser dans la reconstruction de la bande de Gaza, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة في قطاع غزة، وإذ تشدد على أهمية تقديم المساعدة الطارئة والإنسانية وعلى ضرورة المضي قدماً في إعادة الإعمار بقطاع غزة، |
la gravité de la situation humanitaire et la fragilité du processus de paix requerraient une grande attention de sa part, de façon que le processus de paix se poursuive et que l'attention internationale ne se relâche pas. | UN | وستقتضي الحالة الإنسانية الخطيرة وهشاشة عملية السلام انتباها شديدا من المجلس بغية مواصلة دعم عملية السلام وعدم تناسي بوروندي على الصعيد الدولي. |
En dépit de la gravité de la situation humanitaire dans le pays, l'Azerbaïdjan fait partie des États qui ont apporté un appui financier au renforcement des activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ورغم الحالة الإنسانية الخطيرة في البلاد، فإن أذربيجان كانت من بين تلك البلدان التي ساهمت عن طريق تقديم الدعم المالي في تعزيز أنشطة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Ils ont demandé que les parties appliquent intégralement et sans délai l'Accord et se sont inquiétés de la persistance des actes de violence et de la gravité de la situation humanitaire dans le pays. | UN | ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى تنفيذ الاتفاق تنفيذاً كاملاً دون أي تأخير. وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار العنف في كينيا وبشأن الحالة الإنسانية الخطيرة في البلد. |
De plus, comme à Gaza, la gravité de la situation humanitaire s'explique en grande partie par les violations du droit international commises par Israël. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أسباب الحالة الإنسانية الخطيرة في الضفة الغربية، على غرار ما يحدث في غزة، تعود إلى حد كبير إلى انتهاكات إسرائيل للقانون الدولي. |
L'Union européenne appelle l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité de lui prêter assistance d'urgence. | UN | ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات. |
L'Union européenne attire l'attention sur la gravité de la situation humanitaire au Libéria et sur la nécessité urgente de fournir une assistance. | UN | والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة. |
la gravité de la situation humanitaire et sécuritaire née de la crise qui sévit au Darfour n'aura pas détourné pour autant l'attention de mon pays des autres préoccupations similaires du continent. | UN | ولم تحوّل خطورة الحالة الإنسانية والأمنية الناجمة عن الأزمة المحتدمة في دارفور اهتمام حكومتي عن الشواغل المماثلة الأخرى في القارة. |
Toutefois, compte tenu de la gravité de la situation humanitaire, un appui très important devra être fourni par la communauté internationale pour aider les Angolais à trouver une solution rapide et appropriée de nature à empêcher leurs problèmes de prendre de l'ampleur. | UN | بيد أن خطورة الحالة الإنسانية تتطلب دعماً كبيرا من المجتمع الدولي لمساعدة سكان أنغولا على إيجاد حل سريع ومناسب يحول دون تفاقم مشاكلهم. |
Le Conseil de sécurité exprime sa préoccupation devant la gravité de la situation humanitaire sur le terrain. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه حيال خطورة الحالة الإنسانية في الميدان. |
Il s'est déclaré de nouveau préoccupé par la gravité de la situation humanitaire et la nécessité de recevoir immédiatement toutes les ressources dans l'appel humanitaire pour le Darfour. | UN | وكرر الإعراب عن قلقه إزاء خطورة الحالة الإنسانية وعن ضرورة الحصول فورا على جميع الموارد المطلوبة في النداء الإنساني من أجل دارفور. |
Les membres du Conseil ont été informés de la gravité de la situation humanitaire de la population civile; des violations des droits fondamentaux, notamment celles visant les femmes et les filles; et des menaces pesant sur la sécurité du personnel humanitaire dans les zones contrôlées par les Taliban. | UN | وأحيط أعضاء مجلس الأمن علما بالظروف الإنسانية القاسية للسكان المدنيين، وبالانتهاكات لحقوق الإنسان، ولاسيما ضد النساء والفتيات، وبالتهديدات الموجهة ضد أمن الموظفين الإنسانيين في المناطق التي تسيطر عليها طالبان. |
Les membres du Conseil invitent instamment la communauté internationale à réagir face à la gravité de la situation humanitaire en Haïti. | UN | ويحث أعضاء المجلس المجتمع الدولي على الاستجابة للحالة الإنسانية الخطيرة في هايتي. |
Les participants à la Conférence ont reconnu la gravité de la situation humanitaire dans différentes régions du pays, s'agissant en particulier de la sécurité alimentaire. | UN | 15 - وسلَّم المشاركون في المؤتمر بخطورة الحالة الإنسانية في مناطق مختلفة من البلد، لا سيما انعدام الأمن الغذائي. |