"la gravité de la violation" - Translation from French to Arabic

    • جسامة الإخلال
        
    • جسامة الانتهاك
        
    • فداحة الانتهاكات
        
    • خطورة الانتهاك
        
    • خطورة انتهاك
        
    • خطورة الانتهاكات
        
    • جسامة الانتهاكات
        
    • جسامة الخرق
        
    • جسامة انتهاك
        
    • خطورة الإخلال
        
    • خطورة الخرق
        
    Enfin, la question du versement de dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation pose elle aussi des difficultés. UN وأخيراً، فإن مسألة إعطاء التعويض عن الأضرار على نحو يعكس جسامة الإخلال تثير بعض الصعوبات.
    La notion de < < dommages-intérêts correspondant à la gravité de la violation > > figurant au paragraphe 1 a été jugée acceptable avec certaines exceptions. UN 110 - وُصف مفهوم " تعويضات تعكس جسامة الإخلال " الوارد في الفقرة 1بأنه مقبول مع بعض الاستثناءات المعينة.
    À cet égard, l'Agence prend en considération la gravité de la violation et examine si celle-ci a déjà des conséquences ou s'il est possible, du fait de l'aveu, d'y remédier. UN وتنظر الوكالة عند اتخاذها قرارا بمنح هذا اﻹعفاء في جسامة الانتهاك المرتكب وفيما إذا كانت النتائج المترتبة عليه لم تقع بعد أو يمكن عكس اتجاهها نتيجة للاعتراف المقدم.
    La CDI devrait plutôt, pour réglementer les conséquences juridiques des violations du droit international, adopter une nouvelle approche tenant compte de la gravité de la violation et de la durabilité de ses effets préjudiciables. UN واﻷحرى بلجنة القانون الدولي أن تتبع نهجا جديدا يأخذ في الاعتبار جسامة الانتهاك ودوام آثاره الضارة، وذلك لتنظيم النتائج القانونية لانتهاكات القانون الدولي.
    La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والضرر الذي وقع.
    Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. UN وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية.
    En l'absence d'une réaction positive de Pyongyang et compte tenu de la gravité de la violation de l'armistice par la Corée du Nord, mon pays est fermement convaincu que l'Accord d'armistice devrait rester pleinement en vigueur. UN وإذا لم تحدث استجابة إيجابية من جانـــب بيونغيانغ، وفي ضوء خطورة انتهاك كوريا الشمالية للهدنة، فإن بلدي يعتقد اعتقادا راسخا بأن اتفاق الهدنة ينبغي أن يظل نافذ المفعول.
    De l'avis des Pays-Bas, l'article 30 devrait lui aussi comporter une référence à la < < gravité de la violation > > , comme c'est le cas de l'article 42. UN ومن رأي هولندا أن المادة 30 ينبغي أن تشير أيضا إلى " جسامة الإخلال " على نحو ما هو مشار إليه في المادة 42.
    Elle peut entraîner pour l'État responsable le versement de dommages-intérêts correspondant à la < < gravité > > de la violation. UN وقد يترتب على هذا الإخلال، بالنسبة للدول المسؤولة، أضرار تعكس " جسامة " الإخلال.
    En outre, il fallait faire mention de la gravité de la violation : en effet, le texte proposé semblait autoriser de telles contremesures collectives quelle que fût la gravité de la violation, sous réserve seulement que soit respecté le critère de la proportionnalité. UN وأضافوا أنه لا بد من الإشارة إلى جسامة الإخلال لأن النص المقترح يجيز، على ما يبدو، اتخاذ هذه التدابير المضادة الجماعية بصرف النظر عن مدى جسامة الإخلال، ورهناً بمعيار التناسب فقط.
    Elle invite le Comité à recommander que l'État partie lui offre réparation en rapport avec le dommage physique, mental et social qui lui a été causé et avec la gravité de la violation de ses droits. UN وتدعو اللجنة إلى أن توصي بأن تقدم الدولة الطرف إليها تعويضاً يتناسب مع الضرر البدني والنفسي والاجتماعي الذي تعرضت له ومع جسامة الانتهاك الذي تعرضت له حقوقها.
    À cet égard, l'Agence prend en considération la gravité de la violation et examine si celle-ci a déjà des conséquences ou s'il est possible, du fait de l'aveu, d'y remédier. A. Dispositions générales UN وتنظر الوكالة عند اتخاذها قرارا بمنح هذا الإعفاء في جسامة الانتهاك المرتكب وفيما إذا كانت النتائج المترتبة عليه لم تقع بعد أو يمكن عكس اتجاهها نتيجة للاعتراف المقدم.
    Comment l'État partie fait-il en sorte que cette indemnisation soit proportionnée à la gravité de la violation et du préjudice subi, conformément aux normes internationales? L'ordonnance portant mise en œuvre de la Charte, en particulier l'article 45, ira-t-elle à l'encontre de l'obligation qui incombe à l'État partie d'identifier et de poursuivre les responsables, et de leur infliger des peines proportionnées à leurs actes? UN وكيف تتدبر الدولة الطرف أمر جعل التعويض متناسباً مع جسامة الانتهاك والضرر الواقع وفقاً للمعايير الدولية؟ وهل الأمر التنفيذي، ولا سيما المادة 45 منه، يتنافى مع الالتزام الواقع على عاتق الدولة الطرف بأن تحدد هوية المسؤولين وتحاكمهم وتُصدِر بحقهم عقوبات متناسبة مع أفعالهم؟
    La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسبا مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    La réparation devrait être à la mesure de la gravité de la violation et du préjudice subi. UN وينبغي للجبر أن يكون متناسباً مع فداحة الانتهاكات والأضرار المترتبة عليها.
    Il devrait veiller à ce que toute indemnisation ou autre forme de réparation reflète dûment la gravité de la violation commise et du préjudice subi. UN وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية.
    Évidemment, les conséquences juridiques générales de la responsabilité s'appliqueront à ces violations et leur incidence en sera d'autant plus importante, proportionnellement à la gravité de la violation. UN وبطبيعة الحال، ستسري النتائج القانونية العامة للمسؤولية على هذه الانتهاكات وسيكون مداها أكبر بصورة متناسبة مع خطورة الانتهاك.
    Compte tenu de la gravité de la violation du droit à un procès juste et équitable, la source prie le Groupe de travail de déclarer arbitraire la détention de Mme Ngendahoruri. UN ونظرا إلى خطورة انتهاك الحق في محاكمة عادلة ومنصفة، يرجو المصدر الفريق العامل أن يعلن تعسفية احتجاز السيدة نغينداهوروري.
    La réparation devrait être proportionnée à la gravité de la violation et au préjudice subi. UN وينبغي أن يتناسب الجبر مع خطورة الانتهاكات والضرر المتكبد.
    La réparation devrait être proportionnelle à la gravité de la violation et au préjudice subi. UN ويجب أن يكون الجبر متناسبا مع جسامة الانتهاكات والأذى الناجم عنها.
    Il ne semble pas anormal de tenir compte de la gravité de la violation pour déterminer la légitimité des contre-mesures. UN لا يبدو من غير المعقول مراعاة جسامة الخرق في تحديد مدى السماح بالتدابير المضادة.
    Les réparations doivent être intégrales et proportionnées à la gravité de la violation des droits fondamentaux et des souffrances endurées par la personne disparue et sa famille. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    Selon eux, la gravité de la violation d'une obligation ne dépend pas de sa nature mais de son degré et il y a d'autres moyens de tenir compte des différences de gravité. UN وفي نظرها، فإن خطورة الإخلال بالالتزام ليست مسألة نوع بل هي مسألة درجة، ويمكن مراعاة التدرج في الخطورة بطرق أخرى.
    On a fait valoir aussi que les assurances et garanties de nonrépétition devraient être fonction de deux paramètres : la gravité de la violation et la probabilité de sa répétition. UN كذلك اقترح أن تعتمد تأكيدات وضمانات عدم التكرار على مؤشرين: خطورة الخرق واحتمـال تكـراره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more