"la gravité de leurs actes" - Translation from French to Arabic

    • خطورة أفعالهم
        
    • لخطورة أفعالهم
        
    • جسامة أفعالهم
        
    • وخطورة أفعالهم
        
    • وطبيعة الجرائم
        
    • خطورة الجريمة
        
    • لخطورة الأفعال المرتكبة
        
    • لخطورة ما يرتكبونه من أفعال
        
    • جسامة أعمالهم
        
    • الصبغة الخطيرة لأفعالهم
        
    • لجسامة أعمالهم
        
    • وجسامة أفعالهم
        
    • الطابع الخطير لأفعالهم
        
    • خطورة جرائمهم
        
    • خطورة ما ارتكبوه من أفعال
        
    Mettre en place des campagnes de sensibilisation destinées aux hommes qui n'ont souvent pas conscience de la gravité de leurs actes UN القيام بحملات توعية تستهدف الرجال الذين غالبا ما لا يدركون خطورة أفعالهم
    L'État partie devrait mener systématiquement des enquêtes impartiales, complètes et efficaces sur toutes les allégations de violence commises par la police ou des agents pénitentiaires, poursuivre les auteurs et leur infliger des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف بصورة منهجية تحقيقات نزيهة ومستفيضة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يُدَّعى أن أفراداً من الشرطة أو موظفي السجون ارتكبوها وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم.
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes immédiates, impartiales et effectives soient menées sur toutes les plaintes pour viol et violences sexuelles, y compris quand les faits ont eu lieu dans les zones de conflit armé, et veiller à ce que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés par des peines proportionnées à la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية فعالة ومحايدة في جميع ادعاءات الاغتصاب والعنف الجنسي، ومن ضمنها تلك التي ارتكبت في مناطق النزاع العسكري، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم.
    En outre, l'État partie devrait faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et qu'il leur soit infligé des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que des enquêtes approfondies et diligentes soient menées sans délai sur tous les cas de mauvais traitements survenus dans ces établissements et que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تحقيق سريع وشامل وفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في هذه المراكز ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم في حالة التثبت من الجرم بما يتماشى وخطورة أفعالهم.
    L'État partie devrait mener systématiquement des enquêtes impartiales, complètes et efficaces sur toutes les allégations de violence commises par la police ou des agents pénitentiaires, poursuivre les auteurs et leur infliger des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تُجري الدولة الطرف بصورة منهجية تحقيقات نزيهة ومستفيضة وفعالة في جميع أعمال العنف التي يُدَّعى أن أفراداً من الشرطة أو موظفي السجون ارتكبوها وأن تحاكم الجناة وتنزل بهم عقوبات تتناسب مع خطورة أفعالهم.
    c) Poursuivre les personnes soupçonnées d'actes de torture ou de mauvais traitements et veiller, si elles sont reconnues coupables, à ce que leur soient infligées des peines à la mesure de la gravité de leurs actes et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation adéquate; UN (ج) مقاضاة المشتبه في ارتكابهم التعذيب أو سوء المعاملة، وضمان أن تتناسب العقوبات التي تُنزل بهم مع خطورة أفعالهم إذا ثبتت إدانتهم، وضمان توفير الجبر الملائم للضحايا؛
    c) Poursuivre les personnes soupçonnées d'actes de torture ou de mauvais traitements et veiller, si elles sont reconnues coupables, à ce que leur soient infligées des peines à la mesure de la gravité de leurs actes et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation adéquate; UN (ج) مقاضاة المشتبه في ارتكابهم التعذيب أو سوء المعاملة، وضمان أن تتناسب العقوبات التي تُنزل بهم مع خطورة أفعالهم إذا ثبتت إدانتهم، وضمان توفير الجبر الملائم للضحايا؛
    Cette contribution considère que l'alourdissement des peines prévues doit réellement être mis en œuvre, afin que les auteurs de ces crimes soient effectivement sanctionnés à la mesure de la gravité de leurs actes. UN واعتبرت المساهمة المشتركة أن تشديد العقوبات التي ينص عليها القانون يجب تنفيذها فعلاً، حتى يُعاقب مرتكبو هذه الأفعال على نحو فعال بما يتناسب مع خطورة أفعالهم(50).
    c) Traduire dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner à des peines appropriées qui tiennent compte de la gravité de leurs actes. UN (ج) ملاحقة المرتكبين المزعومين لأعمال التعذيب أو إساءة المعاملة على النحو الواجب، ومعاقبتهم في حالة الإدانة بعقوبات متناسبة مع خطورة أفعالهم.
    L'État partie devrait faire en sorte que des enquêtes immédiates, impartiales et effectives soient menées sur toutes les plaintes pour viol et violences sexuelles, y compris quand les faits ont eu lieu dans les zones de conflit armé, et veiller à ce que les auteurs soient poursuivis et sanctionnés par des peines proportionnées à la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية فعالة ومحايدة في جميع ادعاءات الاغتصاب والعنف الجنسي، ومن ضمنها تلك التي ارتكبت في مناطق النزاع العسكري، ومحاكمة الجناة ومعاقبتهم وفقاً لخطورة أفعالهم.
    e) Ouvrir rapidement des enquêtes efficaces et impartiales sur les cas de violence à l'égard des femmes, et poursuivre et sanctionner leurs auteurs en fonction de la gravité de leurs actes. UN (ﻫ) الشروع فوراً في عمليات تحقيق فعالة ومحايدة تتعلق بالحالات المزعومة للعنف الممارس على المرأة، وملاحقة ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم.
    L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour que tous les cas de disparition forcée, y compris ceux qui se seraient produits entre 1954 et 1989, fassent rapidement l'objet d'enquêtes, même en l'absence de plainte officielle, et que leurs auteurs soient condamnés à des peines proportionnelles à la gravité de leurs actes. UN 18- ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لضمان التحقيق على وجه السرعة في جميع حالات الاختفاء القسري، بما في ذلك تلك التي ارتكبت خلال الفترة 1954-1989، حتى إذا لم تقدم شكاوى رسمية، ومعاقبة الجناة وفقاً لخطورة أفعالهم.
    En outre, l'État partie devrait faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et qu'il leur soit infligé des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة وإنزال عقوبات عليهم تتناسب مع جسامة أفعالهم.
    Il recommande également à l'État partie de faire en sorte que des enquêtes approfondies et diligentes soient menées sans délai sur tous les cas de mauvais traitements survenus dans ces établissements et que les responsables soient traduits en justice et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء تحقيق سريع وشامل وفعال في جميع الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة في هذه المراكز ومحاكمة المسؤولين ومعاقبتهم في حالة التثبت من الجرم بما يتماشى وخطورة أفعالهم.
    L'État partie devrait en outre créer des conditions propices à l'exercice par les victimes de leur droit de déposer plainte, mener rapidement des enquêtes impartiales et efficaces sur toutes les allégations de traite et faire en sorte que les responsables soient traduits en justice et que des peines à la mesure de la gravité de leurs actes leur soient infligées. UN كما ينبغي أن تهيئ الدولة الطرف الظروف المواتية لتمكين الضحايا من ممارسة حقهم في تقديم الشكاوى، وأن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار وأن تضمن تقديم الجناة إلى العدالة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب وطبيعة الجرائم المرتكبة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitements fassent sans délai l'objet d'enquêtes effectives et impartiales et que les auteurs de tels actes soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة الأفعال المرتكبة حسب ما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les allégations d'actes de torture ou de mauvais traitement fassent l'objet d'enquêtes immédiates, effectives et impartiales et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés en fonction de la gravité de leurs actes. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إجراء تحقيقات فورية وفعالة ونزيهة في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ومحاكمة الجناة وإدانتهم وفقاً لخطورة ما يرتكبونه من أفعال.
    d) Traduire en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, veiller à ce que les peines infligées soient proportionnelles à la gravité de leurs actes et que les victimes reçoivent une indemnisation. UN (د) مقاضاة المتهمين بارتكاب أعمال التعذيب أو سوء المعاملة والحكم عليهم بعقوبات تتناسب مع جسامة أعمالهم في حال ثبوت التهمة عليهم، وكفالة تقديم تعويض إلى الضحايا.
    f) En traduisant dûment en justice les auteurs présumés d'actes de torture ou de mauvais traitements et, s'ils sont reconnus coupables, en les condamnant à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN (و) إجراء محاكمة حسب الأصول لمن يُزعم أنهم ارتكبوا أعمال تعذيب أو سوء معاملة والحكم عليهم، في حال إدانتهم، بأحكام تتناسب مع الصبغة الخطيرة لأفعالهم.
    L'État partie devrait faire en sorte que toute allégation de torture ou de mauvais traitements à l'égard de Somaliens de souche mettant en cause des membres de la police fasse rapidement l'objet d'une enquête diligente et impartiale et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines proportionnées à la gravité de leurs actes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات عاجلة وفعالة ونزيهة بخصوص أي ادعاء يفيد بارتكاب الشرطة لأعمال تعذيب وسوء معاملة تستهدف الصوماليين، وأن تضمن محاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال ومعاقبتهم وفقاً لجسامة أعمالهم.
    L'État partie devrait enquêter efficacement sur le phénomène de la traite d'êtres humains, identifier les responsables, les traduire en justice et les condamner à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes. UN ينبغي للدولة الطرف التحقيق بفعالية في ظاهرة الاتجار بالأشخاص وتحديد هوية المسؤولين عنها ومقاضاتهم وإيقاع عقوبات بهم تتناسب وجسامة أفعالهم.
    b) Les plaintes concernant des actes de torture imputables à des agents de l'État devraient faire l'objet d'enquêtes rapides, complètes et impartiales, et les auteurs présumés devraient être poursuivis et, s'ils sont reconnus coupables, condamnés à des peines à la mesure de la gravité de leurs actes; UN (ب) ينبغي التحقيق على نحو سريع وفعال ونزيه في الشكاوى التي تدعي ممارسة المسؤولين الحكوميين للتعذيب، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وفرض عقوبات تتناسب مع الطابع الخطير لأفعالهم إذا ثبت أنهم مذنبون؛
    Je veux leur faire réaliser la gravité de leurs actes et l'importance de la vie. Open Subtitles لقد عزمت ان أجعل الاثنين يدركون مدى خطورة جرائمهم وأن يقدّرون أهمية الحياة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more