"la gravité des actes" - Translation from French to Arabic

    • خطورة الأفعال
        
    • خطورة هذه الأعمال
        
    • خطورة الأعمال
        
    • خطورة الجرائم
        
    • وخطورة الأفعال
        
    • خطورة أفعال
        
    • جسامة جريمة
        
    • تراعي طبيعتها الخطيرة
        
    • خطورة هذه الأفعال
        
    • فداحة الأفعال
        
    L'État partie devrait également s'assurer que les sanctions qui seront prévues à cet égard seront proportionnelles à la gravité des actes commis. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    L'État partie devrait également s'assurer que les sanctions qui seront prévues à cet égard seront proportionnelles à la gravité des actes commis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ أُلفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عليها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    La peine sanctionnant l'activité illégale n'est pas non plus à la mesure de la gravité des actes de terrorisme. UN إلا أن العقوبة المنصوص عليها في حالة الأنشطة غير المشروعة لا تتناسب مع خطورة الأعمال الإرهابية.
    Il fondait cette décision sur la gravité des actes commis par l'auteur et sur le risque que celuici se soustraie à la justice. UN واستند قراره إلى خطورة الجرائم التي اقترفها صاحب البلاغ وإمكان هروبه.
    S'il devait faire face à cette situation, le Gouvernement étudierait tous les voies et moyens pour y apporter des réponses à la mesure de la gravité des actes. UN وفي حال واجهت هذا الوضع، فإن الحكومة ستنظر في جميع السبل والوسائل لمعالجته بما يتفق وخطورة الأفعال المرتكبة.
    Le Comité est préoccupé que les actes de torture soient sanctionnés, entre autres, comme coups et blessures volontaires, violences, agressions ou atteintes corporelles, ce qui implique que les peines appliquées ne prennent pas en considération la gravité des actes de torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن أفعال التعذيب يُعاقب عليها بوصفها، ضمن جملة أمور، ضرباً وجرحاً متعمداً، أو أفعال عنف، أو اعتداءات، أو إصابات بدنية، مما يعني أن العقوبات المفروضة لا تأخذ خطورة أفعال التعذيب في الاعتبار.
    La manière dont les peines édictées prennent en compte la gravité des actes de torture. UN معلومات عن الكيفية التي تأخذ بها العقوبات المنصوص عليها بعين الاعتبار جسامة جريمة التعذيب.
    L'État partie devrait également s'assurer que les sanctions qui seront prévues à cet égard seront proportionnelles à la gravité des actes commis. UN وينبغي أن تتأكد الدولة الطرف أيضاً من أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    L'État partie devrait également s'assurer que les sanctions qui seront prévues à cet égard soient proportionnelles à la gravité des actes commis. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضاً أن العقوبات المنصوص عليها في هذا الصدد متناسبة مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    La peine qui lui a été infligée a été déterminée en fonction de la gravité des actes commis et de l'absence de circonstance atténuante. UN وهي تعتبر أن العقوبة الموقعة عليه قد حُددت في ضوء خطورة الأفعال المرتكبة وفي ظل عدم وجود أية ظروف مخففة.
    Pour déterminer les peines, le tribunal avait tenu compte de la gravité des actes. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    Pour déterminer les peines, le tribunal avait tenu compte de la gravité des actes. UN وقد أخذت المحكمة في الاعتبار، عند تحديد العقوبة بحقهما، خطورة الأفعال التي ارتكباها.
    Appelant votre attention sur la gravité des actes décrits ci-dessus et des conséquences qui pourraient en découler, je vous prierais de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباه سعادتكم إلى خطورة هذه الأعمال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم كتاب الشكوى هذا كوثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال ومن وثائق مجلس الأمن.
    En outre, de par la disposition susmentionnée du Code pénal concernant les organisations terroristes, la législation pénale allemande prend en considération la gravité des actes de terrorisme. UN وبالإضافة إلى ذلك، يراعي القانون الجنائي الألماني خطورة الأعمال الإرهابية بموجب الحكم المتضمن في القانون الجنائي المشار إليه أعلاه بشأن المنظمات الإرهابية.
    Malgré la gravité des actes qu'ils ont commis, la nation a accordé son pardon aux rebelles. UN لقد منحت الأمة العفو للمتمردين على الرغم من خطورة الأعمال التي ارتكبوها.
    L'État partie devrait poursuivre les auteurs de tels actes et faire en sorte que leur soient infligées des peines à la mesure de la gravité des actes commis et assurer des voies de recours utiles aux victimes pour leur permettre d'obtenir réparation. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تلاحق مرتكبي هذه الأفعال وأن تضمن معاقبتهم بشكل يتناسب مع خطورة الجرائم التي يرتكبونها، وأن تتيح للضحايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض.
    Cette ordonnance a prévu des sanctions pénales selon la nature des armes prohibées et la gravité des actes commis. UN وينص هذا المرسوم على عقوبات جنائية وفقا لطبيعة الأسلحة المحظورة وخطورة الأفعال المرتكبة.
    Le Comité est préoccupé que les actes de torture soient sanctionnés, entre autres, comme coups et blessures volontaires, violences, agressions ou atteintes corporelles, ce qui implique que les peines appliquées ne prennent pas en considération la gravité des actes de torture. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن أفعال التعذيب يُعاقب عليها بوصفها، ضمن جملة أمور، ضرباً وجرحاً متعمداً، أو أفعال عنف، أو اعتداءات، أو إصابات بدنية، مما يعني أن العقوبات المفروضة لا تأخذ خطورة أفعال التعذيب في الاعتبار.
    La manière dont les peines édictées prennent en compte la gravité des actes de torture. UN :: معلومات عن الكيفية التي تأخذ بها العقوبات المنصوص عليها بعين الاعتبار جسامة جريمة التعذيب.
    J'appelle donc votre attention sur la gravité des actes susmentionnés et des conséquences qui pourraient en découler et vous prie de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 37 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. UN وإذ ألفت انتباهكم إلى خطورة هذه الأفعال والعواقب التي قد تترتب عنها، أرجو تعميم رسالة الشكوى هذه ومرفقه كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند 37 من جدول الأعمال، ومن وثائق مجلس الأمن.
    L'État partie devrait également faire en sorte que toutes les allégations de torture et de mauvais traitements, y compris de violences sexuelles en détention, donnent lieu sans délai à des enquêtes efficaces et impartiales et que les auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines à la mesure de la gravité des actes commis, comme l'exige l'article 4 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل التحقيق في جميع ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة، بما في ذلك العنف الجنسي أثناء الاحتجاز، على نحو سريع وفعال ونزيه، ومقاضاة مرتكبي تلك الأفعال وإدانتهم حسب فداحة الأفعال التي ارتكبوها وفقاً لما تقتضيه المادة 4 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more