Il s'inquiète aussi d'informations faisant état d'une discrimination à l'égard des femmes liée à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تتحدث عن تعرض المرأة للتمييز على أساس الحمل والولادة. |
Femmes : réclamons nos droits - survivre à la grossesse et à l'accouchement au Mali : 2002, module de formation sur femmes et politique en Afrique de l'Ouest 2004 | UN | النساء مدعوات للمطالبة بحقوقهن في البقاء على قيد الحياة بعد فترة الحمل والولادة في مالي، 2002 مواد تدريبية في مجال النساء والسياسة في غرب أفريقيا، 2004 |
La baisse du taux de mortalité maternelle est due non seulement à la réduction des risques liés à la grossesse et à l'accouchement, mais aussi à la diminution du nombre d'avortements. | UN | ولا يُعزى انخفاض معدلات الوفيات النفاسية إلى تحسين سلامة الحمل والولادة فحسب، بل أيضاً إلى خفض عدد حالات الإجهاض. |
Tous les jours, des centaines de femmes meurent de causes liées à la grossesse et à l'accouchement. | UN | ففي كل يوم تموت مئات النساء من أسباب متصلة بالحمل والولادة. |
179. Ce programme est axé sur le bien-être de la mère. Il vise à réduire le nombre de décès et de maladies liés à la grossesse et à l'accouchement. | UN | 179- يركز البرنامج على صحة الأمهات؛ ويهدف إلى الحد من عدد الوفيات والأمراض المصاحبة للحمل والولادة. |
Un succès considérable a été enregistré dans l'élaboration de sources d'information faciles d'accès concernant la possibilité de choix des services médicaux pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | وقد سجل نجاح كبير في تطوير مصادر المعلومات المتاحة بسهولة بشأن إمكانية اختيار الخدمات الطبية خلال فترة الحمل والولادة. |
Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les principales causes de décès chez les adolescentes dans la plupart des pays en développement. | UN | وتعد مضاعفات الحمل والولادة السبب الرئيسي للوفاة بين الفتيات المراهقات في معظم البلدان النامية. |
Selon l'Organisation mondiale de la Santé, 536 000 femmes sont mortes de complications liées à la grossesse et à l'accouchement en 2005. | UN | ووفقا لمنظمة الصحة العالمية، كان عدد النساء اللاتي توفّـين في عام 2005 بسبب مضاعفات الحمل والولادة 000 536 امرأة. |
Le taux de mortalité maternelle est élevé et 2 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Les grossesses mettent en danger la vie de la mère. Chaque année, 585 000 femmes meurent de complications dues à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة. |
Selon certaines études, en 1999, le taux de mortalité maternelle imputable à la grossesse et à l'accouchement était d'environ 104 pour 100 000. | UN | من جهة أخرى، قدّرت الدراسات معدّل وفيات الأمهات بسبب الحمل والولادة في العام 1996 بحوالي 104 بالمائة ألف. |
Si ce test est positif, la femme concernée doit payer elle-même les frais afférents à la grossesse et à l'accouchement. | UN | وإذا كان الاختبار موجباً فإنه يتعين أن تتحمل المرأة نفسها تكاليف الحمل والولادة. |
Lorsqu'on examine la répartition des décès maternels, on observe que le pourcentage de toxémies liées à la grossesse et à l'accouchement est de 41 %. | UN | ويلاحظ، فيما يتعلق بتوزيع وفيات اﻷمهات، أن النسبة المئوية لحالات تسمم الدم بسبب الحمل والولادة تبلغ ٤١ في المائة. |
Les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont les causes principales de mortalité chez les adolescentes. | UN | وتعد تعقيدات الحمل والولادة من الأسباب الرئيسية للوفاة بين الفتيات المراهقات. |
L'année passée, plus de 250 000 femmes sont décédées de complications pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | فلقد مات خلال العام الماضي أكثر من 000 250 امرأة بسبب المضاعفات أثناء الحمل والولادة. |
8.19 Dans de nombreuses régions du monde en développement, les complications liées à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ٨-١٩ مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الانجاب في كثير من أنحاء العالم النامي. |
8.15 Dans de nombreuses régions du monde, les décès liés à la grossesse et à l'accouchement sont parmi les principales causes de mortalité des femmes en âge de procréer. | UN | ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي. |
La cause de la mortalité infantile la plus souvent citée est un mariage précoce, qui se traduit par des complications pendant la grossesse et à l'accouchement. | UN | ولقد تحددت أسباب ارتفاع معدلات وفيات الرضع بأنها تعزى في الغالب إلى حالات الزواج المبكر التي تفضي إلى حدوث مضاعفات أثناء الحمل والولادة. |
La mortalité liée à la maternité est le nombre annuel de décès liés à la grossesse et à l'accouchement pour 100 000 naissances vivantes. | UN | وتحسب وفيات اﻷمهات على أساس العدد السنوي لوفيات النساء المتصلة بالحمل والولادة لكل ٠٠٠ ٠٠١ ولادة. |
419. Compte tenu des tendances démographiques déjà évoquées, et notamment de la diminution du nombre d'enfants par femme, du recul de l'âge auquel les femmes ont leur premier enfant et du maintien de leur fécondité jusqu'à un âge plus avancé, les autorités italiennes ont accordé une attention toute particulière à la grossesse et à l'accouchement pour les besoins du présent rapport. | UN | 419- وعلى ضوء الاتجاهات الديموغرافية المبينة أعلاه، وبالنظر إلى الانخفاض في متوسط عدد الأطفال لكل إمرأة، والميل إلى تأجيل بداية الحياة الإنجابية، وكذلك، بشكل جزئي، استعادة الخصوبة في المرحلة العمرية الأكبر، أولت السلطات الإيطالية، في الفترة المشمولة بالتقرير، مزيدا من الاهتمام للحمل والولادة. |
Selon les estimations, plus de 500 000 femmes meurent chaque année de complications liées à la grossesse et à l'accouchement (99 % des cas de mortalité surviennent dans les pays en développement, principalement en Asie du Sud et en Afrique). | UN | وتشير التقديرات إلى أن أكثر من نصف مليون يمتن كل سنة بسبب التعقيدات المتعلقة بالحمل والوضع وإلى أن 99 في المائة من حالات الوفاة هذه تحدث في البلدان النامية، وخاصة في جنوب آسيا وأفريقيا. |