la guerre civile dans l'ancienne Yougoslavie est devenue une cause de désarroi profond, pour l'Europe d'abord, le monde entier ensuite. | UN | إن الحرب اﻷهلية في يوغوسلافيا السابقة أوقعت أوروبا أولا ثم العالم كله بعد ذلك في ارتباك كبير. |
La fin de la guerre civile dans ce pays pourrait apporter une solution au problème de réfugiés le plus grave en Afrique. | UN | ويمكن أن تؤدي نهاية الحرب اﻷهلية في ذلك البلد إلى إيجاد حل موات ﻷسوأ مشكلة لاجئين قائمة حاليا في أفريقيا. |
62. Deux intervenants ont décrit les activités menées par leur pays pour prendre soin du grand nombre de réfugiés causés par la guerre civile dans des pays voisins. | UN | ٦٢ - ووصف متكلمان العناية التي يوليها بلداهما ﻷعداد كبيرة من اللاجئين بسبب الحرب اﻷهلية في البلدان المجــاورة. |
À cet égard, le Comité note les problèmes créés par la guerre civile dans le sud du Soudan ainsi que le fait que les différents groupes impliqués dans ce conflit ont souvent fait peu de cas des intérêts de l'enfant. | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة المشاكل الناجمة عن الحرب اﻷهلية في جنوب السودان وتجاهل مختلف المجموعات المنخرطة في هذا النزاع في أحيان كثيرة لمصالح الطفل الفضلى. |
En fait, les Serbes de Bosnie originaires du nord de l'Herzégovine ont été les premières victimes de la pratique de nettoyage ethnique pendant la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | والواقع أن الصرب البوسنيين من شمال الهرسك كانوا أول ضحايا ممارسة التطهير العرقي في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك سابقا. |
Les accusations selon lesquelles la République fédérative de Yougoslavie est responsable de la poursuite de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine sont dénuées de tout fondement. En effet, le Gouvernement de la République fédérative a accepté tous les plans de paix, notamment le dernier plan de découpage territorial proposé par le Groupe de contact. | UN | والتهم القائلة بأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مسؤولة عن استمرار الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا تهمة لا مبرر لها على الاطلاق، فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد قبلت كافة خطط السلم، بما فيها آخر الخطط وهي الخطة المتعلقة بالتسوية السلمية التي وضعها فريق الاتصال. |
Le Gouvernement fédéral considère qu'il n'y a aucune raison ni fait crédibles permettant d'accuser la République de la Krajina serbe de participer à la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, ni de se plaindre de son attitude à l'égard de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU). | UN | وتعتقد الحكومة الاتحادية أنه ليست هناك أسباب أو حقائق موثوقة لاتهام جمهورية صرب كرايينا بالاشتراك في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك سابقا، أو التشكي من موقفها ازاء قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Les activités d'une équipe d'instructeurs militaires turcs dans l'armée des musulmans de Bosnie, qui ne relève pas de la FORPRONU, témoignent de la participation directe de la Turquie à la guerre civile dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتدل أنشطة فريق من المدرﱢبين العسكريين اﻷتراك في جيش مسلمي البوسنة، وهم ليسوا في عداد قـوة الحمايـة، علـى تـورط تركيـا المباشـر في الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة. بل إن هذه |
En fait, à cause de la guerre civile dans le territoire, le Gouvernement provisoire a assumé la responsabilité à partir du moment où la puissance administrante a quitté le Timor oriental de façon précipitée. | UN | وواقع اﻷمر أن الحكومة المؤقتة قد تولت المسؤولية، بسبب الحرب اﻷهلية في اﻹقليم، حين غادرت الدولة القائمة باﻹدارة تيمور الشرقية على عجل. |
Elle s'est aussi gardée de dire qu'il existe, depuis le début de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine, des camps de détention pour les Serbes de Bosnie dans le territoire tenu par les Musulmans et les Croates, et que l'accès en est interdit aux représentants des organismes humanitaires internationaux. | UN | كما أنها لم تشر إلى وجود معسكرات احتجاز الصرب البوسنيين طوال الحرب اﻷهلية في اﻷراضي الخاضعة لسيطرة المسلمين البوسنيين والكروات ولا إلى رفض وصول ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية إليهم. |
Ils restent vivement préoccupés par la poursuite de la guerre civile dans ce pays, par ses incidences sur la région et, en particulier, par les souffrances de la population civile. | UN | فما زال أعضاء المجلس يشعرون بقلق عميق إزاء استمرار الحرب اﻷهلية في أفغانستان وآثارها على المنطقة، ولا سيما معاناة السكان المدنيين. |
Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que la phase actuelle des négociations visant le règlement de la crise provoquée par la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine est d'une importance déterminante. | UN | " وتعتبر حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن المرحلة الجارية من المفاوضات الرامية الى ايجاد حل لﻷزمة التي سببتها الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك السابقة هي ذات أهمية حاسمة. |
En outre, le trafic de la drogue permet aux dirigeants des divers groupes politiques et religieux armés en Afghanistan d'obtenir des gains financiers considérables qu'ils utilisent pour acheter des armes, pour intensifier la guerre civile dans ce pays et pour propager l'extrémisme religieux et le terrorisme international. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، فإن قادة مختلف المجموعات السياسية والدينية المسلحة في أفغانستان يجنون مكاسب مالية هائلة من العمل في مجال المخدرات ويستخدمونها في شراء اﻷسلحة وتصعيد الحرب اﻷهلية في أفغانستان ونشر التطرف الديني واﻹرهاب الدولي. |
10. Le Zaïre tient à affirmer avec force qu'il n'abrite pas les " criminels " venus du Rwanda. Mais ce sont les Rwandais fuyant les horreurs de la guerre civile dans leur pays qui viennent s'installer au Zaïre. | UN | ١٠ - تحرص زائير على أن تؤكد بقوة أنها لا تأوي " المجرمين " القادمين من رواندا؛ وإنما اﻷمر يتعلق بروانديين قدموا لﻹقامة في زائير فرارا من أهوال الحرب اﻷهلية في بلدهم. |
5. Les agissements hostiles auxquels l'Ouganda s'est livré contre le Soudan n'étaient pas limités à la prolongation de la guerre civile dans le sud du Soudan par le biais d'interventions directes ou indirectes. | UN | ٥ - ولم تقتصر اﻷنشطة العدائية ﻷوغندا ضد السودان على إطالة الحرب اﻷهلية في جنوب السودان من خلال مشاركتها المباشرة وغير المباشرة. |
Don en espèces au titre de l'aide humanitaire d'urgence aux victimes de la guerre civile dans le centre du Tadjikistan (fait partie du montant de 1 million d'ECU) | UN | أموال نقدية للمساعدة اﻹنسانية الطارئة لضحايا الحرب اﻷهلية في وسط طاجيكستان )جزء من مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١ وحدة نقد أوروبية( |
Néanmoins, pas plus que l'ensemble de la communauté internationale, la République fédérative de Yougoslavie n'a pu amener la cessation de la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine du fait qu'elle ne participe pas à cette guerre et qu'elle n'a aucune espèce d'influence sur deux des trois parties concernées. | UN | بيد أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، شأنها في ذلك شأن المجتمع الدولي بأسره، لم تستطع ضمان وقف الحرب اﻷهلية في جمهورية البوسنة والهرسك السابقة ﻷن بلدنا ليس ضلعا في هذه الحرب ولا يستطيع ممارسة أي تأثير أيا كان على اثنين من اﻷطراف الثلاثة الضالعة فيها. |
Cette lettre a été envoyée au nom d'une cinquantaine de femmes qui avaient organisé, le 1er décembre 1997, une manifestation pacifique devant les bureaux du PNUD à Khartoum pour protester contre la conscription forcée de leurs fils et de leurs frères, pour combattre dans la guerre civile dans le sud du Soudan. | UN | ووُجهت الرسالة لصالح مجموعة مكونة من نحو ٠٥ امرأة أُفيد بأنهن قمن بمظاهرة سلمية في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ خارج مكاتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الخرطوم ضد التجنيد العسكري الاجباري ﻷولادهن وأشقائهن للقتال في الحرب اﻷهلية في جنوب السودان. |
51. Mais l'année écoulée a également été porteuse d'espoir : la fin de la guerre civile dans la République du Congo, la tenue d'élections au Libéria et l'adoption du plan de paix de Conakry pour le rétablissement en Sierra Leone du gouvernement démocratiquement élu sont autant de signes encourageants. | UN | ٥١ - واستدرك قائلا إن العام الماضي شهد عددا من التطورات اﻹيجابية أيضا: فإنهاء الحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو، وإجراء الانتخابات في ليبريا واعتماد خطة كوناكري للسلام بغرض إعادة الحكم الديمقراطي في سيراليون كلها علامات مبشرة باﻷمل. |
La République fédérative de Yougoslavie n'est en conflit armé avec aucune de ses voisines, elle ne participe d'aucune façon à la guerre civile dans l'ex-Bosnie-Herzégovine et ne s'immisce pas dans les relations entre la République de Croatie et la République serbe de Krajina. | UN | وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ليست طرفا في النزاع المسلح مع أي من جيرانها، وهي لا تشارك بأي شكل من اﻷشكال في الحرب اﻷهلية الدائرة في البوسنة والهرسك السابقة، كما أنها لا تتدخل في العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية كرايينا الصربية. |
Le Canada continue à espérer qu'un règlement négocié de la guerre civile dans ce pays interviendra. | UN | وأنه لا يزال يأمل في التوصل إلى تسوية للحرب اﻷهلية في البلد المذكور عن طريق التفاوض. |