"la guerre civile qui" - Translation from French to Arabic

    • الحرب الأهلية التي
        
    • الحرب اﻷهلية
        
    • للحرب اﻷهلية التي
        
    • الحروب الأهلية التي
        
    • حرب أهلية
        
    • على الحرب المدنية التي
        
    La guerre civile, qui dure depuis longtemps, a infligé d'énormes souffrances à la population somalienne. UN وتتسبب الحرب الأهلية التي طال أمدها في معاناة كبيرة للشعب الصومالي.
    Le Burundi a beaucoup progressé depuis la fin de la guerre civile qui a déchiré le pays pendant plus de 10 ans. UN لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ انتهاء الحرب الأهلية التي اجتاحت البلد لأكثر من عقد.
    la guerre civile qui dure depuis 20 ans a réduit à néant toutes les ressources et les moyens de subsistance de la Somalie. UN إن الحرب الأهلية التي ما برحت تدور رحاها منذ عشرين عاماً قد مسحت الأخضر واليابس من موارد الصومال وقوتها.
    Il ne faut pas non plus oublier la guerre civile qui fait rage au Congo. UN وثمة حالة أخرى تتطلب عناية ألا وهي الحرب اﻷهلية في جمهورية الكونغو.
    Les dislocations de notre tissu social national qui ont accompagné ces événements ont généré la guerre civile qui nous amène ici aujourd'hui. UN واشتد تفتت نسيجنا الوطني حتى بلغ الذروة في الحرب اﻷهلية التي تجيء بنا إلى هنا اليوم.
    Suite à la guerre civile qui a éclaté au Tadjikistan en mai 1992 pour atteindre son paroxysme en septembre de la même année, une mission de bons offices des Nations Unies a été dépêchée dans la région en novembre 1992 à la requête des Gouvernements d'Ouzbékistan et du Tadjikistan. UN ذلك أنه، نتيجة للحرب اﻷهلية التي نشبت فــي طاجيكستان فــي أيار/ مايو ٢٩٩١ وبلغت أوجها في أيلول/ سبتمبر من السنة نفسها، أوفدت بعثة اﻷمم المتحدة للمساعي الحميدة الى المنطقة في تشرين الثاني/ نوفمبر ٢٩٩١ بناء على طلب حكومتي أوزبكستان وطاجيكستان.
    Dans ses exposés oral et écrit, la Somalie a rappelé la guerre civile qui avait dévasté le pays pendant 11 ans. UN 109 - وأشارت الصومال، في بيانيها الخطي والشفوي، إلى الحرب الأهلية التي دامت 11 سنة ودمرت البلد.
    Il est prorogé chaque mois par le Parlement en raison de la poursuite de la guerre civile, qui touche principalement la région septentrionale du pays. UN ويمدد البرلمان هذا التدبير شهريا نظرا لاستمرار الحرب الأهلية التي تؤثر أكثر ما تؤثر على المنطقة الشمالية للبلد.
    la guerre civile qui dure depuis 12 ans a entraîné une émigration massive qui se poursuit à l'heure actuelle : près d'un million de Somaliens vivent et travaillent à l'étranger. UN فقد أفضت الحرب الأهلية التي استمرت لمدة 12 عاما إلى هجرة الناس بأعداد ضخمة إلى الخارج ولا تزال مستمرة لغاية اليوم؛ إذ يعيش ويعمل زهاء مليون صومالي في الخارج.
    Le problème des mines au Nicaragua est hérité de la guerre civile qui a fait rage dans les années 80. UN وأما مشكلة الألغام في نيكاراغوا، فتعود جذورها إلى الحرب الأهلية التي عانينا منها خلال فترة الثمانينات من القرن الماضي.
    la guerre civile qui a ravagé notre pays a provoqué l'extrême paupérisation de la population burundaise. UN وقد أدت الحرب الأهلية التي عصفت ببلدنا إلى الإفقار المدقع لسكان بوروندي.
    la guerre civile qui s'éternise en Angola, les luttes civiles en Sierra Leone, dans la région des Grands Lacs, en République démocratique du Congo, au Kosovo et en Asie centrale révèlent peut-être des facteurs causals que nous avions voulu ignorer durant la guerre froide. UN ولعل الحرب الأهلية التي طال أمدها في أنغولا، والصراع المدني في مناطق من بينها سيراليون،. ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكوسوفو، وآسيا الوسطى، تميط اللثام عن عوامل مسببة غفلنا عنها خلال الحرب الباردة.
    la guerre civile qui demeure sans solution au Sri Lanka continue de me préoccuper mais j'espère que les bons offices de la Norvège aboutiront bientôt à l'ouverture de pourparlers de paix. UN وفيما يظل القلق يساورني إزاء الحرب الأهلية التي لم تجد حلا بعد في سري لانكا فإن أملي معقود على أن تفضي المساعي الحميدة التي تبذلها النرويج إلى استهلال محادثات السلام عما قريب.
    Depuis la dernière visite du Conseil au Libéria, en mai 2009, des progrès sensibles ont été accomplis dans ce pays, compte tenu de la dévastation causée par la guerre civile, qui s'est achevée en 2003. UN 3 - منذ زيارة المجلس الأخيرة إلى ليبريا في أيار/مايو 2009، أحرز تقدم كبير في ذلك البلد، بالنظر إلى الدمار الذي تسببت فيه الحرب الأهلية التي انتهت في عام 2003.
    Nous félicitons aussi le peuple guatémaltèque pour la condamnation, par le pouvoir judiciaire, de l'ancien commissaire militaire Felipe Cusanero pour la disparition de six paysans pendant la guerre civile qui avait fait rage dans ce pays frère d'Amérique centrale. UN ونشيد أيضا بغواتيمالا حكومة وشعباً على إدانة القائد العسكري السابق فيليب كوسانيرو الذي أصدر بحقه النظام القضائي حكما لتسببه في اختفاء ستة فلاحين خلال الحرب الأهلية التي استبدت بذلك البلد الشقيق في أمريكا الوسطى.
    :: Réouverture du bureau national de Luanda en janvier 1977, après la guerre civile qui avait coupé l'Angola du reste du monde UN :: أعاد إنشاء المكتب الوطني في لواندا في كانون الثاني/يناير 1977، بعد الحرب الأهلية التي فتتت أنغولا
    L'on pourrait avancer l'argument des troubles sanglants dus à la guerre civile qui faisait alors rage. UN ويمكن للمرء أن يستند إلى حجة سفك الدماء الذي كان يجري في الحرب اﻷهلية الناشبة في ذلك الوقت.
    En 1949, en raison de la guerre civile qui sévissait sur le continent chinois, la République de Chine a déplacé son gouvernement national à Taiwan. UN وفي عام ١٩٤٩، نقلت جمهورية الصين الحكومة الوطنية إلى تايوان، بسبب الحرب اﻷهلية في الجزء الرئيسي من الصين.
    En Amérique latine, nous nous félicitons de la fin honorable de la guerre civile qui a sévi au Guatemala pendant 36 ans. UN وفي أمريكا اللاتينية، نرحب بانتهاء الحرب اﻷهلية في غواتيـمالا على نحو مشرف، تلك الحرب التي استعر أوارها على مدة ٣٦ سنة.
    C'est ainsi qu'à la suite de la guerre civile qui fait rage au Libéria depuis décembre 1989, la Côte d'Ivoire, la Guinée et la Sierra Leone sont devenus, pour la première fois, d'importants pays d'asile. UN فنتيجة للحرب اﻷهلية التي كانت مشتعلة في ليبريا منذ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩. أصبحت سيراليون وغينيا وكوت ديفوار من بلدان اللجوء الهامة للمرة اﻷولى.
    la guerre civile qui déchire certains pays n'est qu'un exemple des difficultés que comporte la construction artificielle des États. UN ولا تمثل الحروب الأهلية التي تمزق حاليا بعض البلدان سوى نموذج واحد للصعوبات الهائلة التي يمثلها البناء الاصطناعي لتلك الدول.
    Le Liban, qui continue de souffrir des conséquences de la guerre civile qui a détruit son infrastructure et paralysé ses institutions, s'est fixé comme première priorité nationale de mettre fin au trafic illicite des drogues. UN ولبنان الذي ينوء كاهله بأعباء حرب أهلية دمرت هياكله وشلت مؤسساته التزم بالقضاء على تجارة المخدرات قبل جميع أولوياته الوطنية الملحة.
    30. Le Libéria a brièvement décrit les ravages causés par la guerre civile qui déchirait le pays depuis 1989. UN ٣٠ - وأبرز ممثل ليبريا اﻵثار المدمرة المترتبة على الحرب المدنية التي يشهدها بلده منذ عام ١٩٨٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more