Les rares ressources affectées au développement doivent à présent être consacrées à la guerre contre la terreur. | UN | ولا بد أن تحول الموارد الشحيحة الآن من التنمية إلى الحرب على الإرهاب. |
Mais, tant que certaines questions ne seront pas abordées, il ne pourra y avoir de paix, la guerre contre la terreur restera une gageure et nous ne pourrons qu'être perdants. | UN | ولكن ما دامت قضايا معينة بلا علاج، لن يكون هناك سلام، وستصبح الحرب على الإرهاب حربا على السراب وسنُمنى بالهزيمة دائما. |
Ne pouvant nous permettre d'être indifférents au terrorisme, nous contribuerons, dans la limite de nos moyens, à la guerre contre la terreur. | UN | وليس في وسعنا ألا نعبأ بالإرهاب، وسنسهم، ضمن مواردنا المحدودة، في الحرب على الإرهاب. |
Elle a donné plusieurs exemples de la persistance de la discrimination raciale, en particulier dans le contexte de la crise économique mondiale, des migrations, de la résurgence des partis politiques d'extrême droite et de la guerre contre la terreur. | UN | وقدمت عدة أمثلة لاستمرار وجود التمييز العنصري، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية النطاق، والهجرة، وصعود الأحزاب السياسية اليمينية المتطرفة، والحرب على الإرهاب. |
Est-il possible qu’après la guerre en Irak et les images consternantes du pillage du Musée national de Bagdad, nous ayons perdu notre capacité à nous indigner ? Ou sommes-nous si endurcis face aux mauvaises nouvelles liées à la guerre contre la terreur que nous ne souhaitons pas en savoir plus ? | News-Commentary | تُـرى هل فقدنا قدرتنا على الغضب بعد حرب العراق وبعد ما رأيناه من صور مروعة لسلب ونهب المتحف الوطني في بغداد؟ أم أننا تعودنا على الأخبار السيئة المحيطة بالحرب ضد الإرهاب إلى الحد الذي أصبحنا معه غير راغبين في الاستماع إلى المزيد من الأخبار؟ |
Une fois encore, le Pakistan est la grande victime de la guerre contre la terreur. | UN | إن باكستان هي مرة أخرى الضحية الكبرى في الحرب على الإرهاب. |
Nous regrettons que ces mesures aient été prises sous le faux prétexte de la guerre contre la terreur ou de l'exercice du droit à la liberté d'expression. | UN | ونأسف لأن البعض يقومون بهذه التدابير بذرائع من قبيل الحرب على الإرهاب أو ممارسة حق المرء في حرية التعبير. |
Problèmes spéciaux et conditions : WCSS à l'instar de plusieurs ONG au Koweït ont souffert de la restriction imposée sur les activités caritatives à l'étranger à cause de la guerre contre la terreur. | UN | المشاكل والظروف الخاصة: عانت الجمعية، مثل العديد من المنظمات غير الحكومية في الكويت، من القيود المفروضة على الأعمال الخيرية فيما وراء البحار بسبب الحرب على الإرهاب. |
Cette aide est de plus en plus considérée comme un puissant argument dans la guerre contre la terreur dans la mesure où elle fournit un soutien aux États du front et aux États faibles où le terrorisme pourrait trouver un terreau de reproduction. | UN | إذ يُنظر بشكل متزايد للمعونة بوصفها قوة فعالة في الحرب على الإرهاب وذلك من خلال تقديم الدعم لدول المواجهة والدول الضعيفة التي يمكن للإرهاب أن يتولد فيها. |
Aujourd'hui, le jeune collaborateur zélé du Royaume-Uni, les États-Unis, conduit une agression contre les États souverains et viole le droit international et les droits de l'homme sous le prétexte de faire la guerre contre la terreur. | UN | واليوم، تشن الولايات المتحدة، الشريك الصغير المتحمس للمملكة المتحدة، العدوان على الدول ذات السيادة وتنتهك القانون الدولي وحقوق الإنسان تحت شعار الحرب على الإرهاب. |
13. Le Pakistan a été à l'avantgarde de la guerre contre la terreur. | UN | 13- كانت باكستان في طليعة الحرب على الإرهاب. |
L'incidence de la < < guerre contre la drogue > > et de la < < guerre contre la terreur > > sur la primauté du droit mérite aussi une grande attention. | UN | والتأثير الذي تحدثه " الحرب على المخدرات " و " الحرب على الإرهاب " على سيادة القانون يستحق أيضا أن يحظى باهتمام عن كثب. |
Cet homme symbolise une victoire dans la guerre contre la terreur... grâce à nos amis de la CIA. | Open Subtitles | الرّجل يمثّل إنتصاراً هاماً في الحرب ... على الإرهاب شكراً لأصدقائنا في الإستخبارات . المركزيّة |
Aujourd'hui, les agressions et les interventions sont lancées pour des motifs de moins en moins déguisés et même justifiées en agitant la bannière de la < < guerre contre la terreur > > , ce qui débouche sur des violations de la souveraineté et cause la mort d'un grand nombre d'innocents. | UN | واليوم باتت الاعتداءات والتدخلات مكشوفة أكثر من أي وقت مضى، وحتى أنها باتت مبررة تحت شعار " الحرب على الإرهاب " منتهكة السيادة ومؤدية إلى مقتل أعداد كبيرة من الناس الأبرياء. |
Il est nécessaire de faire une pause et de revenir à l'Organisation des Nations Unies, nécessaire de juger la démarche empruntée à l'aulne de la raison, de la logique et du droit, afin que le manque de perspective n'entraîne pas une détérioration de la situation et des mesures qui terrorisent les civils et foulent aux pieds les droits de l'homme au nom de la guerre contre la terreur comme c'est le cas dans de nombreuses régions. | UN | وهناك حاجة إلى وقفة وعودة إلى الأمم المتحدة وإلى تقييم المسار المتبع من خلال العقل والمنطق والقانون حتى لا يفضي غياب الرؤية إلى تردي الأحوال بسبب خطر الإرهاب وترهيب المدنيين وإهدار حقوق الإنسان باسم الحرب على الإرهاب على نحو ما تشهده مناطق كثيرة. |
Ce système, impliquant un réseau international d'échange de renseignements, a créé une base d'information corrompue qui était partagée systématiquement avec les partenaires dans la guerre contre la terreur par le biais de la coopération en matière de renseignement, corrompant ainsi la culture institutionnelle des systèmes juridiques et institutionnels des États destinataires. | UN | وقد تطلّب هذا النظام شبكة دولية لتبادل المعلومات كما خلق قاعدة بيانات فاسدة متقاسمة بانتظام مع الشركاء في الحرب على الإرهاب من خلال التعاون في مجال الاستخبارات، ممّا أفسد بالتالي الثقافة المؤسسية للأنظمة القانونية والمؤسسية للدول المستقبلة. |
Les politiques menées par le Royaume -Uni au nom de la < < Guerre contre la terreur > > sont pour la plupart dirigées contre les Musulmans et les étrangers et elles ont accru les tensions raciales et la xénophobie. | UN | 6 - وتوجه سياسات المملكة المتحدة التي تندرج تحت مسمى " الحرب على الإرهاب " في معظمها إلى المسلمين والأجانب وزادت من التوترات العنصرية وكراهية الأجانب. |
Il est préoccupant que la " guerre contre la terreur " ait été utilisée pour attaquer des peuples frères, violant les droits de l'homme de milliers d'hommes, de femmes et d'enfants ou leur prenant la vie. | UN | وأضافت أن من دواعي القلق أن " الحرب على الإرهاب " تستغل ذريعة للهجوم على شعوب شقيقة، مما تسبب في عشرات الآلاف من انتهاكات حقوق الإنسان أو حالات القتل التي كان ضحيتها رجال ونساء وأطفال. |
En dépit des tensions régionales, de la guerre contre la terreur et des efforts de reconstruction dans les régions dévastées par de récents conflits, nous devons continuer d'aider les Africains à atteindre leurs objectifs en matière de commerce et d'investissements, de démocratie, de développement humain et de bonne gouvernance. | UN | ومع ذلك، يجب ألا تلهينا التوترات الإقليمية، والحرب على الإرهاب والجهود الرامية إلى إعادة البناء في المناطق الساخنة التي ظهرت مؤخرا، عن مواصلة مساعدة الأفارقة على تحقيق أهدافهم المتعلقة بالتجارة والاستثمار، والديمقراطية، والتنمية البشرية والحكم السليم. |
Au cours de la Guerre froide, des institutions comme Radio Free Europe se sont avérées des outils très utiles. Nous devons considérer la possibilité de nouvelles organisations et de programmes susceptibles de jouer un rôle tout aussi utile dans la guerre contre la terreur. | News-Commentary | ولسوف يعني هذا أيضاً ضرورة تبني طرق جديدة لإشراك الناس في كل أنحاء العالم. ففي أثناء الحرب الباردة أثبتت مؤسسات مثل "إذاعة أوروبا الحرة" أنها أدوات عظيمة القيمة. ويتعين علينا أن نفكر في إنشاء منظمات جديدة وبرامج جديدة تستطيع أن تلعب دوراً مماثلاً فيما يتصل بالحرب ضد الإرهاب. |