Le nouvel ordre international qui avait présidé à la naissance de l'ONU posait comme principe fondamental le bannissement à jamais de la guerre d'agression. | UN | إن النظام العالمي الجديد الذي أفضى إلى تأسيس اﻷمم المتحدة قد فرض نبذ الحرب العدوانية إلى اﻷبد، كمبدأ أساسي. |
la guerre d'agression menée contre l'Iraq, le pillage qui a suivi et l'incendie d'institutions scientifiques et culturelles en Iraq. | UN | إعادة بناء ما دمرته الحرب العدوانية على العراق وما تبعها من نهب وحرق لمؤسساته العلمية والثقافية والحضرية. |
La Chine a été la plus grande victime de la guerre d'agression lancée par les militaristes japonais. | UN | وكانت الصين أكبر ضحايا الحرب العدوانية التي شنها العسكريون اليابانيون. |
fédérale démocratique d'Éthiopie sur la guerre d'agression menée | UN | الديمقراطية الاتحادية بشأن حرب العدوان التي شنتها إريتريا ضد |
Le problème des mines terrestres au Nicaragua résulte de la guerre d'agression extérieure livrée contre ce pays entre 1981 et 1990. | UN | إن مشكلة الألغام الأرضية في نيكاراغوا ناجمة عن حرب العدوان الخارجي التي شنت على ذلك البلد في الفترة من 1981 إلى 1990. |
Les motifs qui ont conduit les impérialistes japonais à commettre ces actes d'enrôlement forcé et d'enlèvement sont une conséquence directe de la guerre d'agression provoquée par le Japon lui-même. | UN | ويكمن الدافع وراء ارتكاب الاستعماريين اليابانيين أعمال التسخير والاختطاف في أنه كان نتيجة مباشرة للحرب العدوانية المغامرة التي أشعلتها اليابان نفسها. |
Car on ne peut prétendre protéger les effets de la guerre que sont les réfugiés, les déplacés, les personnes vulnérables sans en éradiquer la cause mentale, à savoir la guerre d'agression. | UN | فلا يمكننا أن ندعي السعي إلى حماية من تخلفهم الحرب من لاجئين ومشردين وضعفاء دون القضاء على السبب الضمني وهو النزعة إلى شن حرب عدوانية. |
Les atrocités subies par le peuple chinois ont été causées par la guerre d'agression menée par les impérialistes et les militaristes japonais. | UN | لقد ألحقت الحرب العدوانية التي شنتها الامبريالية واﻷجهزة العسكرية اليابانية أفظع الشرور بالشعب الصيني. |
la guerre d'agression a fait beaucoup de victimes, causé des destructions massives et elle a imposé un lourd fardeau à l'État, d'où un grand nombre de personnes déplacées et de réfugiés. | UN | ولقد تسببت الحرب العدوانية في خسائر كثيرة وأحدثت تدميرا واسع النطاق، وألقت عبئا ضخما على كاهل الدولة التي تعتبر مسؤولة عن حالة عدد كبير من المشردين واللاجئين. |
Indemnisation pour les dommages causés par la guerre d'agression contre le Koweït, Droit, No 1, quinzième année, 1991 | UN | التعويض عن أضرار الحرب العدوانية على الكويت (منشور في مجلة الحقوق، العـدد 1، السنة 15، 1991) |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse émanant du Ministère des affaires étrangères de la République démocratique fédérale d'Éthiopie concernant la nouvelle escalade de la guerre d'agression menée par l'Érythrée contre l'Éthiopie. | UN | أتشرف بأن أرفق بيانا صحفيا أصدرته وزارة خارجية جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية، بشأن استمرار إريتريا في تصعيد الحرب العدوانية ضد إثيوبيا. |
La Croatie s'efforce de respecter pleinement le traité, étant donné qu'après la guerre d'agression contre notre pays, les mines terrestres représentent l'un des problèmes fondamentaux de la Croatie. | UN | وتبذل كرواتيا كل جهد ممكن لضمان الامتثال التام لهذه المعاهدة، وذلك ﻷنه بعد الحرب العدوانية ضد بلدنا، أصبحت اﻷلغام اﻷرضية تمثل واحدة من أهم المشاكل التي تواجهها كرواتيا. |
L'Europe du Sud-Est s'est trouvée confrontée à des problèmes supplémentaires : après la dissolution de l'ex-Yougoslavie, certains de ses Etats successeurs ont subi la guerre d'agression avec toutes ses conséquences. | UN | وتواجه جنوب شرق أوروبا مشاكل إضافية: فبعد تفكك يوغوسلافيا السابقة، عانت بعض الدول التي خلفتها من الحرب العدوانية وكل آثارها. |
À cette fin, le régime a constitué une armée moderne, belliqueuse et agressive à l'extrême, qu'il a déjà employée en Somalie et en Érythrée et, pis encore, il a engagé des mercenaires qui participent à la guerre d'agression contre l'Érythrée. | UN | ولتلك الغاية، تعمل إثيوبيا على بناء جيش عدواني حديث جداً استعملته بالفعل في الصومال وإريتريا، واﻷسوأ من ذلك، فإن إثيوبيا استأجرت مرتزقة يشاركون في الحرب العدوانية ضد إريتريا. |
Au début de cette année, nous nous sommes adressés à vous pour attirer votre attention sur les conséquences de la guerre d'agression dont la République démocratique du Congo est victime de la part du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi. | UN | وقد توجهنا إليكم في بداية هذا العام لاسترعاء انتباهكم إلى عواقب الحرب العدوانية التي تتعرض لها جمهورية الكونغو الديمقراطية من جانب رواندا وأوغندا وبوروندي. |
En dépit de tous les obstacles rencontrés, il faut avouer que le Gouvernement a réussi, même dans le contexte difficile de la guerre d'agression qui lui est imposée actuellement, à matérialiser l'expression de l'attachement du peuple congolais à la culture de la paix et à celle des droits de l'homme. | UN | ولا بد الاعتراف بأنه على الرغم من كل العقبــات التي واجهتنـــا، فإن حكومتنا تمكنت، حتى في إطار الحرب العدوانية الحالية الصعب، من أن تعبر بطريقة ملموسة عن تكريس شعب الكونغو لثقافة السلام وحقوق اﻹنسان. |
Dans le deuxième groupe, on trouve des Érythréens qu s’occupaient de recueillir de l’argent pour financer la guerre d’agression érythréenne ou se livraient à l’espionnage ou à d’autres activités clandestine. | UN | وشملت المجموعة الثانية اﻹريتريين الذين شاركوا في تعبئة الموارد لتمويل الحرب العدوانية اﻹريترية أو تورطوا في التجسس أو في أنشطة سرية أخرى. |
Autre exemple de la participation des autorités de Belgrade à la guerre d'agression menée contre la République de Croatie : 13 soldats ont été faits prisonniers en territoire croate près de la ville de Karlovac; ils avaient été recrutés par l'armée yougoslave en Serbie. | UN | وثمة مثال آخر على ضلوع سلطات بلغراد في حرب العدوان التي يجري شنها ضد جمهورية كرواتيا وهو أسر ١٣ جنديا في إقليم كرواتيا، بالقرب من بلدة كارلوفاتش، كان قد قام بتجنيدهم الجيش اليوغوسلافي في الصرب. |
L'acte d'agression est un simple fait illicite qui entraîne la responsabilité internationale de l'État auteur, alors que la guerre d'agression entraîne la responsabilité criminelle des dirigeants de cet État. | UN | فعمل العدوان ليس سوى عمل غير مشروع يستتبع المسؤولية الدولية للدولة التي ترتكبه، في حين أن حرب العدوان تستتبع المسؤولية الجنائية لقادة تلك الدولة. |
La République démocratique du Congo participe aux efforts de l'humanité entière, certes avec ses faibles moyens et face à des contraintes diverses, dont la guerre d'agression qu'elle subit. | UN | وتشارك جمهورية الكونغو الديمقراطية في الجهود التي تبذلها الإنسانية قاطبة، رغم إمكانياتها الضعيفة والعراقيل المتنوعة التي تواجهها بما فيها حرب العدوان التي تجتاحها. |
11. la guerre d'agression menée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan a infligé de lourdes pertes matérielles au pays. | UN | ١١- تكبد البلد خسائر مادية خطيرة نتيجة للحرب العدوانية التي شنتها أرمينيا ضد أذربيجان. |