La Corée est à la croisée des chemins, entre la guerre et la paix. | UN | فكوريا تقف على مفترق طرق بين الحرب والسلام. |
On sait que le Tadjikistan oscille entre la guerre et la paix. | UN | فمن المعروف أن طاجيكستان تتأرجح بين الحرب والسلام. |
Je veux parler des peintures murales représentant la guerre et la paix réalisées par le grand artiste brésilien, Cândido Portinari. | UN | وأعني بذلك اللوحات الجدارية التي تصور الحرب والسلام ورسمها الفنان البرازيلي الكبير كانديدو بورتيناري. |
Le message de Bouddha était tout aussi clair en ce qui concerne la politique, la guerre et la paix. | UN | وبوذا كان واضحا أيضا فيما يتعلق بالسياسة والحرب والسلام. |
Il est devenu très clair que la communauté internationale doit aider les pays sortant d'un conflit à franchir la transition complexe entre la guerre et la paix, et à repartir sur la voie du développement. | UN | ولقد أصبح من الواضح تماما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان التي تخلصت من القتال على التغلب على المشاكل المعقدة التي تنشأ عند الانتقال من الحرب إلى السلم وعلى العودة إلى التنمية. |
Il faut que les États-Unis et les autorités sud-coréennes clarifient leur position en ce qui concerne la guerre et la paix. | UN | وينبغي للولايات المتحدة وسلطات كوريا الجنوبية أن يوضحا موقفهما من السلم والحرب. ــ ــ ــ ــ ــ |
Il y a deux semaines, S. E. M. Shimon Peres, le Ministre israélien des affaires étrangères, a décrit ainsi la guerre et la paix : | UN | وقبل اسبوعين وصف سعادة شيمون بيريز، وزير الخارجية الاسرائيلي، الحرب والسلم فقال: |
L'empereur est d'accord... pour fixer la date du choix définitif... entre la guerre et la paix. | Open Subtitles | من الصعب الإعتقاد أن الإمبراطور يوافق يجب أن يحدد تاريخ القرار النهائى بين الحرب والسلام |
la guerre et la paix sont opposées mais inséparables. | UN | إن الحرب والسلام نقيضان متلازمان. |
Depuis longtemps, notre peuple, ainsi que la communauté internationale, sont témoins de méthodes de règlement des questions cruciales touchant la guerre et la paix en Bosnie-Herzégovine qui vont totalement à l'encontre du but recherché. | UN | وما برح شعبنا يشهد، ويشهد معه المجتمع الدولي، منذ مدة طويلة، أساليب لا يمكن وصفها إلا بأنها غير مثمرة في معالجة قضايا الحرب والسلام الحاسمة في البوسنة والهرسك. |
Ils ont déclaré que la paix était la seule solution possible et que l'évolution récente de la situation dans la région de l'ex-Yougoslavie avait confirmé, d'une manière extrêmement dramatique, que l'on se trouvait à un carrefour entre la guerre et la paix. | UN | ويشيرون إلى أن السلم هو البديل الوحيد، وأن آخر التطورات في منطقة يوغوسلافيا السابقة أكدت، بطريقة عنيفة إلى أبعد حد، أننا نقف على مفترق الطريق بين الحرب والسلام. |
Ce programme, entrepris en partenariat entre le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Programme des Nations Unies pour le développement et la Banque mondiale, vise à combler le fossé entre la guerre et la paix, entre les secours et le développement. | UN | ويهدف ذلك البرنامج، وهو شراكة بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، إلى رأب الفجوة بين الحرب والسلام وبين الإغاثة والتنمية. |
En montant les marches qui mènent à cette salle, l'on peut admirer deux impressionnantes fresques représentant la guerre et la paix, le bien-être et la pauvreté. | UN | إن المرء حين يصعد السلم المؤدية إلى هذه القاعة، ليعجب كل الإعجاب بلوحتين منحوتتين على الجدران تمثلان الحرب والسلام من جهة والرخاء والفقر من جهة أخرى. |
Je venais rappeler au monde que dans la < < ceinture de l'Amérique > > , cinq petites nations se débattaient entre la vie et la mort, entre la liberté et l'oppression, entre la guerre et la paix. | UN | جئت لأذكر العالم أنه، في " قلب أمريكا " ، تشارك خمس دول في معركة بين الحياة والموت، وبين الحرية والقمع، وبين الحرب والسلام. |
Portail Les femmes, la guerre et la paix : 200 000 visites | UN | بوابة النساء والحرب والسلام: 000 200 زيارة؛ |
UNIFEM surveille l'application de cette résolution dans les zones de conflit à travers le monde et dresse le bilan de la situation dans des pays donnés sur son site Web intitulé < < Les femmes, la guerre et la paix. > > | UN | ويتولى الصندوق الإنمائي للمرأة رصد تنفيذ هذا القرار في مناطق الصراع حول العالم، ويقدم معلومات مستكملة عن حالات قطرية محددة على صفحته على الإنترنت المعنية بالنساء والحرب والسلام. |
Les défis propres à une société en transition entre la guerre et la paix et des événements tels que le phénomène grave et répandu des lynchages et la persistance du nettoyage social, mettent en évidence l’importance de la mise en oeuvre d’une notion de sécurité intégrale, bénéficiant du concours de personnalités représentatives de la diversité économique, sociale et culturelle du Guatemala. | UN | فوجود تحديات ملازمة لكل مجتمع ينتقل من الحرب إلى السلم وظهور أحداث من قبيل ظاهرة التنكيل الجماعي الخطيرة والمنتشرة على نطاق واسع، إنما يؤكد أهمية اﻷخذ بمفهوم متكامل لﻷمن تشارك في وضعه مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في غواتيمالا. القوات المسلحة |
Pour des millions d'autres personnes à travers le monde, c'est la différence entre la guerre et la paix. | UN | وهي بالنسبة لملايين أخرى من الناس حول العالم تمثل الفرق بين السلم والحرب. |
29. Par ailleurs, la transition entre la guerre et la paix donne lieu à une série de phénomènes propres à des situations de paix dans lesquelles la fin du conflit armé coïncide avec une réorganisation juridique, politique et institutionnelle. | UN | ٢٩ - ويلاحظ من جهة أخرى أن الانتقال بين السلم والحرب يهيئ لسلسلة من الظواهر المواتية لحالات من السلم يتصادف فيها انتهاء النزاع المسلح مع إعادة تنظيم في المجال القانوني والسياسي والمؤسسي. |
Troisième point: la guerre et la paix sont encore pour une très large part l'affaire des pouvoirs publics. | UN | النقطة الثالثة: لا تزال مسألة الحرب والسلم تمثل إلى حد بعيد شأناً من شؤون الحكومات. |
Notre position sur la guerre et la paix est connue de tous : nous voulons la paix, mais nous sommes tout à fait prêts à punir ceux qui la perturbent. | UN | وإن موقفنا من مسألة السلام والحرب معروف جيدا. ونحن نريد السلام بيد أننا على استعداد تام لمعاقبة من يخل بالسلام. |