Si une telle interdiction prend effet, nous aurons définitivement fait un pas important pour débarrasser le monde du cauchemar de la guerre nucléaire. | UN | وفي حالة ما تم إدراكها، فإننا سنكون حتما قد خطونا خطوة كبيرة لدرء كابوس الحرب النووية عن عالمنا. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La menace que cette violence fait peser sur la paix aujourd'hui est tout aussi sérieuse que celle que constituait jadis la guerre nucléaire. | UN | إنه تهديد للسلام لا يقل خطورة اليوم عن تهديد الحرب النووية باﻷمس. |
Au cours des 50 dernières années, le monde a été plusieurs fois au bord de la guerre nucléaire. | UN | أثناء نصف القرن الماضي وصل العالم الى حافة الحرب النووية مرات عديدة. |
En 2007, la réunion régionale pour l'Asie septentrionale de l'Association internationale des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire a exprimé un appui similaire. | UN | وفي عام 2007، أُعرب عن تأييد مماثل في الاجتماع الإقليمي لشمال آسيا لرابطة الأطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية. |
la guerre nucléaire a cessé d'être une menace imminente. | UN | ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا. |
La cessation de la course aux armements nucléaires et la prévention de la guerre nucléaire sont donc des questions dont la Conférence du désarmement doit s'occuper en priorité. | UN | إن وقف سباق التسلح النووي وحظر الحرب النووية من المسائل التي يتعين على مؤتمر نزع السلاح أن يهتم بها في المقام اﻷول. |
Le Gouvernement chinois a pris récemment de nouvelles initiatives dans le but de faire avancer le désarmement nucléaire et d'empêcher la guerre nucléaire. | UN | وأخذت الحكومة الصينية مؤخرا مبادرات جديدة بهدف دفع عملية نزع السلاح النووي ومنع الحرب النووية. |
Convaincue qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la guerre nucléaire et le terrorisme nucléaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي، |
Notre souci n'est pas dû à la répétition mais au fait que ces documents traitent de manière globale du désarmement nucléaire et non de la prévention de la guerre nucléaire. | UN | ما يقلق وفد بلدي ليس التكرار وإنما كون الوثائق تتناول نزع السلاح النووي عموماً وليس منع الحرب النووية. |
Dans certaines régions, la paix pourrait être assimilée à l'élimination de la menace de la guerre nucléaire. | UN | وفي بعض المناطق، ربما يعادل السلام القضاء على تهديد الحرب النووية. |
La fonction adéquate des armes nucléaires est de prévenir la guerre nucléaire et non pas d'en livrer une. | UN | والمهمة الصحيحة للأسلحة النووية هي منع الحرب النووية لا إشعال حرب نووية. |
Alors que ce Sommet marque le début d'une ère nouvelle, le danger de la guerre nucléaire continue de faire peser une grave menace sur la paix et la sécurité mondiales. | UN | إن خطر الحرب النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن العالميين في الحقبة الجديدة التي تبدأ بمؤتمر القمة هذا. |
Il est possible de libérer le monde du spectre de la guerre nucléaire si les délégations décident ensemble de placer les intérêts du genre humain au-dessus de toute autre considération. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من الممكن تخليص العالم من شبح الحرب النووية إذا ما أجمعت الوفود على وضع مصالح البشرية فوق كل الاعتبارات الأخرى. |
Il est possible de libérer le monde du spectre de la guerre nucléaire si les délégations décident ensemble de placer les intérêts du genre humain au-dessus de toute autre considération. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه من الممكن تخليص العالم من شبح الحرب النووية إذا ما أجمعت الوفود على وضع مصالح البشرية فوق كل الاعتبارات الأخرى. |
Convaincue qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la guerre nucléaire et le terrorisme nucléaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي، |
Le fait que l'écrasante majorité des États ont adhéré au TNP montre qu'ils sont convaincus de son importance pour débarrasser le monde du spectre de la guerre nucléaire. | UN | ولا شك أن انضمام الغالبية العظمى من الدول إلى المعاهدة دليل على الاقتناع بأهميتها من أجل إبعاد شبح الحرب النووية. |
Convaincue qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la guerre nucléaire et le terrorisme nucléaire, | UN | واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي، |
Les Îles Marshall ont connu la guerre nucléaire à 67 reprises, avec plus de rayons dégagés dans cette région du monde que partout ailleurs sur la planète. | UN | ولقد شهدت جزر مارشال الحرب النووية 67 مرة، وعانت من الإشعاع الواقع عليها أكثر من أي مكان آخر على وجه البسيطة. |
Une nation ne peut à elle seule parvenir à prévenir la guerre nucléaire. | UN | وذكرت أن منع نشوب حرب نووية ليس، مع ذلك، أمراً يمكن لأية دولة أن تحققه وحدها. |
En 2007, la réunion régionale pour l'Asie septentrionale de l'Association internationale des médecins pour la prévention de la guerre nucléaire a exprimé un appui similaire. | UN | وفي عام 2007، أُعرب عن تأييد مماثل في الاجتماع الإقليمي لشمال آسيا لرابطة الأطباء الدولية لمنع نشوب حرب نووية. |
C'est à ce point que conduit la guerre nucléaire. | UN | ونحن نبلغ ذلك الحد بالحرب النووية. |
Multipliez cette scène par mille ou même par un million et vous pourrez vous représenter l'un des effets, parmi bien d'autres, de la guerre nucléaire. | UN | إذا ضاعفنا هذا الوصف ألف مرة أو حتى مليون مرة، لبرزت أمامنا صورة لواحد فقط من اﻵثار العديدة المحتملة للحرب النووية. |