"la guerre sur" - Translation from French to Arabic

    • الحرب على
        
    • الحرب في
        
    • الحروب على
        
    • للحرب على
        
    • حرب على
        
    • الحرب البحرية
        
    • الحرب البرية
        
    Mais le régime indonésien est en train de perdre la guerre sur de nombreux autres fronts. UN لكن النظام الاندونيسي يخسر الحرب على جبهات عديـدة أخـرى.
    L'impact de la guerre sur les enfants peut être terrible et durer des années, voire des générations. UN فلوقع الحرب على الأطفال آثار دائمة مريعة يمكن أن تدوم سنوات بل وأن تستمر على مدى أجيال.
    Les répercussions de la guerre sur l'économie ont été d'autant plus fortes qu'elle a éclaté au plus fort de la saison touristique, de la campagne de pêche et des récoltes. UN ومما زاد من حدة آثار الحرب على الاقتصاد أنها وقعت في ذروة موسم السياحة وصيد الأسماك وجمع المحاصيل.
    Ce concept, qui tendait à arrêter l'agression, a été abandonné sans qu'on cherche même à le mettre en oeuvre; ce qui n'a fait qu'intensifier la guerre sur notre territoire. UN هذا المفهوم، الذي سعى إلى وقف العدوان، جرى التخلي عنه دون أية محاولة لتنفيذه؛ ولم يؤد ذلك إلا إلى تكثيف الحرب في أرضنا.
    Selon une autre délégation, il fallait prendre des mesures pour atténuer les conséquences de la guerre sur la santé physique et mentale des femmes et des enfants. UN وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية.
    824 Incidence de la guerre sur le psychisme des enfants UN 8-2-4 أثر الحرب على الأوضاع النفسية عند الأطفال
    Stimuler l'intérêt du public et faire mieux comprendre les répercussions de la guerre sur la vie des enfants. UN زيادة اهتمام الجمهور وفهمه لﻵثار التي ترتبها الحرب على حياة اﻷطفال.
    Les effets de la guerre sur l'environnement naturel peuvent être graves et avoir un impact durable. UN فآثار الحرب على البيئة الطبيعية يمكن أن تكون شديدة ولها تأثير دائم.
    Ainsi l'effet de la guerre sur les traités pourrait aller de pair avec d'autres types de changement fondamental de circonstances. UN ومن ثم فإن أثر الحرب على المعاهدات يمكن أن يتوازى مع أنواع أخرى من التغيُّر الأساسي في الظروف.
    La peur de la guerre sur le visage de les amis... était palpable. Open Subtitles خوف الحرب على وجوه أصدقائى. اضرب الاعداء بعمق
    Alors que l'accent a été mis, après la guerre, sur la prestation des experts et des consultants étrangers, les ressources sont de plus en plus consacrées au renforcement des capacités et des compétences nationales. UN فمن التركيز في فترة ما بعد الحرب على توفير خبراء وخبراء استشاريين أجانب لفترات طويلة، يجري حاليا توجيه الموارد بصورة متزايدة إلى تدعيم القدرات والخبرات الوطنية.
    Semer les armes aux quatre vents peut fort bien avoir pour résultat de récolter le tourbillon de la guerre sur son propre sol. UN إن بذر بذور اﻷسلحة في الريـــاح التـــي تهب على أركان اﻷرض اﻷربعة يرجح أن يؤدي الى أن يحصد المرء عواصف الحرب على أرضه هو.
    18. L'impact de la guerre sur les enfants a été dévastateur : 15 000 enfants ont été tués et plus de 35 000 blessés pendant les combats. UN ١٨ - وكان تأثيـــر الحرب على اﻷطفال مدمرا، فقد قتل ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ١٥ طفل وجرح ما يزيد على ٠٠٠ ٣٥ في القتال.
    Les membres du Comité se sont inquiétés des effets de la guerre sur les enfants, elles ont demandé s'ils continuaient d'aller à l'école et quelle incidence avaient la guerre et son cortège de crimes sur les programmes scolaires. UN وأعرب أعضاء اللجنة عن قلقهم إزاء آثار الحرب على اﻷطفال وأردوا معرفة ما إذا كان التعليم متاحا لﻷطفال بشكل متواصل وكيفية تجلي الحرب والجرائم المرتكبة في هذا السياق في المناهج الدراسية.
    Le Représentant spécial constate que, dans les enquêtes qu’il a menées pour évaluer les effets de la guerre sur les civils, les informations sur les activités de l’ALK au Kosovo pendant la guerre sont pratiquement inexistantes. UN ويلاحظ المقرر الخاص ضمن مجهوده لتقييم أثر الحرب على المدنيين، غيابا شبه تام للمعلومات المتاحة عن نشاط جيش تحرير كوسوفو داخل كوسوفو أثناء الحرب.
    L’adoption en 1907 de la Convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur terre en est un exemple. UN ومن أمثلة ذلك اعتماد اتفاقية لاهاي المتعلقة بقوانين وعادات الحرب في البر عام ١٩٠٧.
    Il incombe aux pays qui ont fait la guerre sur les Îles Salomon de nous aider. UN إن تلك البلدان التي شنت الحرب في جزر سليمان تتحمل مسؤولية مساعدتنا.
    Je suis particulièrement heureux de pouvoir m'adresser à la présente Assemblée au nom de la République de Macédoine, mon pays, qui a réussi à éviter les troubles de la guerre sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et à obtenir son indépendance dans la paix. UN ويسرني سرورا خاصا أن أخاطب هذه الجمعية باسم جمهورية مقدونيا. لقد استطاع بلدي أن يتجنب اضطرابات الحرب في إقليم يوغوسلافيا السابقة وأن ينجز استقلاله بسلام.
    Les partenariats entre les secteurs public et privé, en plein essor, ont le potentiel voulu pour s'attaquer aux effets de la guerre sur les enfants. UN وبإمكان التحالفات بين القطاعين العام والخاص الآخذة في التوسع أن تعالج أثر الحروب على الأطفال.
    Gravement préoccupée par les répercussions néfastes de la guerre sur la promotion du développement durable et global du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة والشاملة في البلد،
    Il demande à faire la guerre sur notre sol. Open Subtitles يطلب الرئيس الإذن بشن حرب على ترابنا
    C’est ce qu’illustrent les règles relatives au blocus dans la guerre sur mer figurant dans le Manuel de San Remo : UN وهذا ما يتبين من القواعد المتعلقة بالحصار في الحرب البحرية في دليل سان ريمو:
    Convention de La Haye concernant les lois et coutumes de la guerre sur Terre (Convention IV), de 1907 Règlement concernant les lois et coutumes de la guerre sur Terre UN اتفاقية لاهاي الرابعة لسنة ١٩٠٧ المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية واﻷنظمة المتعلقة بقوانين وأعراف الحرب البرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more