"la haute cour de justice israélienne" - Translation from French to Arabic

    • محكمة العدل العليا الإسرائيلية
        
    • المحكمة اﻹسرائيلية العليا
        
    • محكمة العدل الإسرائيلية العليا
        
    • المحكمة العليا في إسرائيل
        
    • المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية
        
    • أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية
        
    • محكمة العدل العليا في إسرائيل
        
    En outre, le droit de saisir la Haute Cour de justice israélienne aux fins d'annulation du mandat est reconnu à tous. UN وعلاوة على ذلك، يحق لجميع الأشخاص التقدم بطلب إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لإلغاء الأمر.
    En conséquence, comme l'avait aussi affirmé la Haute Cour de justice israélienne en 2007, Israël n'avait aucune obligation générale de veiller au bien-être de la population de la bande de Gaza. UN ونتيجة لذلك، وكما أكدت أيضاً محكمة العدل العليا الإسرائيلية في عام 2007، لا يقع على عاتق إسرائيل أي واجب عام بضمان رفاه سكان قطاع غزة.
    Les habitants de deux villages palestiniens situés à l'ouest de Ramallah, Bil'in et Nil'in, ont soumis une pétition à la Haute Cour de justice israélienne car le mur les a séparés de leurs exploitations. UN وقدم أهالي قريتين فلسطينيتين تقعان غرب رام الله، هما بالعين ونيلعين، عريضة إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لأن الجدار يفصلهم عن مزارعهم.
    la Haute Cour de justice israélienne a déclaré le 12 novembre 1997 que les détenus libanais étaient des otages qui constituaient une monnaie d'échange. UN وقد أعلنت المحكمة اﻹسرائيلية العليا بتاريخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ بأن المعتقلين اللبنانيين رهائن وورقة للمساومة.
    Les villages ont donc présenté une pétition contre cette interdiction à la Haute Cour de justice israélienne qui, en mars 2008, a pris un référé donnant six mois au Gouvernement pour rendre compte des progrès de la construction d'une autre route pour les Palestiniens mais sans statuer sur la légalité d'une interdiction de circuler sur une route pour cause de nationalité. UN وقدمت هذه القرى عريضة ضد هذا الحظر إلى محكمة العدل الإسرائيلية العليا التي أصدرت قراراً مؤقتاً في آذار/مارس 2008، بمهل الدولة ستة أشهر لتقديم تقرير عن التقدم المحرز في بناء طريق بديلة للفلسطينيين، لكنها لم تعالج مسألة مشروعية حظر استخدام طريق استناداً إلى معايير الجنسية.
    Des organisations de défense des droits de l'homme ont adressé une requête à la Haute Cour de justice israélienne visant à interdire ce type d'obus au motif qu'ils provoquent des souffrances inutiles. UN والتمست منظمات حقوق الإنسان من المحكمة العليا في إسرائيل فرض حظر على هذا النوع من الذخائر لما يسببه من معاناة بشرية لا مبرر لها.
    Le 22 avril, la Haute Cour de justice israélienne a ordonné au Bureau du Procureur de l’État de réexaminer les dossiers de tous les résidents de Jérusalem-Est qui avaient perdu leur statut de résidents permanents entre 1989 et 1991, pour déterminer si le Ministère de l’intérieur avait appliqué en la matière les mêmes critères que ceux qui sont appliqués actuellement. UN ١٦٩ - وفي ٢٢ نيسان/أبريل، أمرت المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية مكتب النائب العام باستعراض ملفات جميع المقيمين في شرق القدس الذين فقدوا مركز اﻹقامة الدائمة بين عام ١٩٨٩ وعام ١٩٩١، لتحديد ما إذا كانت وزارة الداخلية قد طبقت نفس المعايير التي تطبق حاليا بالنسبة لسحب حقوق اﻹقامة.
    Le 4 septembre, la Haute Cour de justice israélienne a ordonné un changement du tracé du mur dans le secteur de Bil'in, après que des villageois palestiniens eurent protesté, affirmant qu'un tel tracé impliquait l'annexion de leurs terres agricoles. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية أمرا بتغيير مسار الجدار في منطقة بلعين عقب احتجاج قرويين فلسطينيين عليه لأنه سيؤدي إلى ضم أراضيهم الزراعية.
    En décembre 2009, la Haute Cour de justice israélienne a entériné cette décision de l'armée, qui avait cependant reconnu qu'aucun soupçon ne pesait sur elle en matière de sécurité. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2009، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بتأييد قرار الجيش بإبعادها، على الرغم من إقرارها بعدم وجود أي ادعاءات أمنية ضدها.
    Cette loi a dernièrement fait l'objet d'un arrêt controversé de la Haute Cour de justice israélienne, celle-ci ayant jugé que le texte, qui ne s'applique pas aux Israéliens juifs épousant des étrangers, était constitutionnel pour des raisons de sécurité. UN وقد كان هذا القانون، مؤخراً، موضوعاً لحكم مثير للجدل صدر عن محكمة العدل العليا الإسرائيلية التي اعتبرت أن هذا القانون الذي لا ينطبق على الإسرائيليين اليهود الذين يتزوجون أجنبيات أو الإسرائيليات اليهوديات اللواتي يتزوجن أجانب، هو قانون متوافق مع الدستور لأسباب أمنية.
    Cette loi a fait récemment l'objet d'un arrêt controversé de la Haute Cour de justice israélienne, qui a jugé que le texte, qui ne s'applique pas aux Israéliens juifs qui épousent des étrangers, était constitutionnel pour des raisons de sécurité. UN وقد كان هذا القانون، مؤخراً، موضوعاً لحكم مثير للجدل صدر عن محكمة العدل العليا الإسرائيلية التي اعتبرت أن هذا القانون الذي لا ينطبق على الإسرائيليين اليهود الذين يتزوجون أجنبيات أو الإسرائيليات اليهوديات اللواتي يتزوجن أجانب، هو قانون متوافق مع الدستور لأسباب أمنية.
    Dix ONG israéliennes et palestiniennes ont saisi la Haute Cour de justice israélienne d'une requête tendant à faire cesser la réduction des fournitures de fioul et d'électricité au motif que celleci constitue une punition collective et qu'elle causerait d'importants dommages humanitaires. UN ورفعت عشر منظمات غير حكومية إسرائيلية وفلسطينية عريضة إلى محكمة العدل العليا الإسرائيلية لدعوتها إلى إصدار أمر بوقف تقليص إمدادات الوقود والكهرباء على أساس أن ذلك يشكل عقاباً جماعياً ومن شأنه أن يتسبب في أضرار إنسانية واسعة النطاق.
    33. Al-Haq se dit gravement préoccupé par la décision qu'a prise en 2006 la Haute Cour de justice israélienne de ne pas reconnaître l'illégalité des assassinats ciblés pratiqués par Israël. UN 33- أعربت مؤسـّسة الحق عن بالغ قلقها من قرار محكمة العدل العليا الإسرائيلية الذي اتـّخذته هذه المحكمة في عام 2006 والذي أهمل الاعتراف بعدم مشروعية ممارسة إسرائيل الاغتيال المستهدف.
    Le 14 décembre 2006, la Haute Cour de justice israélienne a décidé que ce mur devait être démantelé, étant donné qu'il gênait à l'excès la liberté de circulation des résidents palestiniens et de leur bétail. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2006، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بإزالة الجدار نظراً لأنه يقيِّد بشكل مفرط حرية تنقُّل المقيمين الفلسطينيين ومواشيهم.
    Le 29 avril, la Haute Cour de justice israélienne a déclaré que les ordres de démolition émanant des Forces de défense israéliennes concernant des habitations situées à l'extérieur des limites récemment établies du village de Al Aqaba étaient légaux. UN ففي 29 نيسان/أبريل، قضت محكمة العدل العليا الإسرائيلية بشرعية أوامر التدمير التي أصدرها جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن تدمير المساكن الواقعة خارج الحدود التي عينت مؤخرا لقرية العقبة.
    Cette assertion a été avalisée par la Haute Cour de justice israélienne, qui a ainsi légitimé l'expropriation de terres privées palestiniennes. UN وقد أصدرت محكمة العدل العليا الإسرائيلية قراراً بذلك تبرر بموجبه مصادرة الأراضي الفلسطينية الخاصة().
    6. Que le jugement rendu par la Haute Cour de justice israélienne qui avait considéré les détenus libanais comme des otages soit condamné et pour que cette sentence qui constitue une violation éhontée de la Déclaration universelle des droits de l'homme soit annulée; UN ٦ - إدانة قرار المحكمة اﻹسرائيلية العليا باعتبار المعتقلين اللبنانيين رهائن والمطالبة بإلغاء هذا القرار ﻷنه انتهاك فظيع لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    À cet égard, Khalil Tufakji évoquait une décision de la Haute Cour de justice israélienne, rendue le 11 mars, en faveur de la construction des routes No 4 et 45 qui entraînerait la démolition de nombreuses habitations palestiniennes et la confiscation de milliers de dounams de terres. (The Jerusalem Times, 15 mars) UN وأشار توفكجي إلى قرار اتخذته المحكمة اﻹسرائيلية العليا في ١١ آذار/مارس في صالح بناء الطريقين رقم ٤ ورقم ٥٤ اللذين يقتضي بناؤهما هدم العديد من المنازل الفلسطينية ويؤدي إلى مصادرة آلاف الدونمات من اﻷراضي. )جروسالم تايمز، ٥١ آذار/مارس(
    Lors de la première audience consacrée à ce type d'affaires, en décembre 2009, la Haute Cour de justice israélienne a ordonné la restitution à la famille d'un corps que l'armée a reconnu garder dans un cimetière militaire. UN وفي أول جلسة استماع من نوعها، عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2009، أمرت محكمة العدل الإسرائيلية العليا بالإفراج عن جثة أحد الأشخاص وتسليمها لأسرته بعد أن اعترف الجيش الإسرائيلي باحتجاز الجثة في مقبرة عسكرية.
    En septembre 2009, la Haute Cour de justice israélienne a interdit le recours aux menaces dirigées contre les membres de la famille du détenu pour obtenir des aveux, sauf s'ils sont directement liés à l'affaire ou soupçonnés d'y être impliqués. UN وفي أيلول/سبتمبر 2009، أصدرت محكمة العدل الإسرائيلية العليا حكماً ضد استخدام أفراد الأسرة وسيلة لانتزاع الاعترافات، ما لم تكن لهم صلة مباشرة بالقضية ويكونون أيضا من المشتبه فيهم().
    Au début de septembre 2002, la Haute Cour de justice israélienne s'est prononcée pour le transfert forcé, de Naplouse à la bande de Gaza, pour une période de deux ans, de Kifah et Intisar Ajuri - membres de la famille d'un Palestinien accusé d'avoir organisé des attentats contre Israël et assassiné par les forces israéliennes. UN 23 - وفي مطلع أيلول/سبتمبر 2002، وافقت المحكمة العليا في إسرائيل على الترحيل القسري لكفاح وانتصار عجوري من نابلس إلى قطاع غزة لمدة سنتين، وهما ينتميان إلى أسرة فلسطيني متهم بتنظيم هجمات ضد إسرائيل اغتالته القوات الإسرائيلية.
    i) «Recueil de pétitions, communications et autres documents soumis à la Haute Cour de justice israélienne» (1re éd.), traduit et publié sous la direction d’Allegra Pacheco, mai 1999; UN ' ١ ' تجميع للعرائض وملخصات الدعاوى ووثائق أخرى مقدمة إلى المحكمة القضائية العليا اﻹسرائيلية " )الطبعة اﻷولى(، التحرير والترجمة بقلم أليغرا باتشيكو، أيار/ مايو ١٩٩٩؛
    Le 1er juillet, la Haute Cour de justice israélienne a autorisé la démolition, à titre de mesure punitive, d'une partie de la maison de la famille d'un Palestinien d'Hébron suspecté d'avoir tué un policier israélien en avril 2014. UN وفي 1 تموز/يوليه، أصدرت المحكمة العليا الإسرائيلية حكمها الذي أقرت بموجبه هدم أجزاء من بيت أسرة فلسطينية من الخليل عقابا لأفرادها للاشتباه في قتلهم شرطيا إسرائيليا في نيسان/أبريل 2014.
    L'affaire est encore pendante devant la Haute Cour de justice israélienne, qui n'a pas accédé à une demande d'interdiction provisoire de ces assassinats. UN ولا تزال هذه المسألة معروضة على محكمة العدل العليا في إسرائيل التي رفضت طلباً بفرض وقف مؤقت لمواصلة عمليات الاغتيال .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more