33. Le Gouvernement de l'île de Man veille à ce que la jouissance des droits et libertés, inhérente à la société mannoise, ne puisse être restreinte que par des moyens démocratiques de manière à concilier les besoins de la société et ceux des individus. | UN | ترمي سياسة حكومة جزيرة مان إلى كفالة عدم تقييد التمتع بالحقوق والحريات التي تعد جزءا أصيلا من مجتمع جزيرة مان إلا بالوسائل الديمقراطية التي توازن بين احتياجات المجتمع واحتياجات الفرد. |
Concernant le Traité de Lausanne, celui-ci garantit le principe d'égalité pour tous, y compris pour les non-musulmans, sur la base de la citoyenneté, dans la jouissance des droits et libertés fondamentales, dont la liberté religieuse. | UN | 140 - وفيما يتعلق بمعاهدة لوزان، فهي تكفل على أساس مبدأ المساواة بين الجميع، مما يشمل غير المسلمين، في التمتع بالحقوق والحريات الأساسية ومن بينها الحرية الدينية. |
272. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. | UN | ٢٧٢ - ويبدو أن أعمال العنف التي ما زالت مستمرة في نيجيريا فيما بين الفئات اﻹثنية وفيما بين الطوائف الدينية تنال من التمتع بالحقوق والحريات التي يحميها العهد. |
En effet, l'article 6 bis de la Constitution proclame que " la jouissance des droits et libertés reconnus aux Belges doit être assurée sans discrimination " . | UN | فالواقع أن المادة ٦ مكرراً من الدستور تنص على أنه " يجب ضمان التمتع بالحقوق والحريات المعترف بها للبلجيكيين دون تمييز " . |
6. Les violences interethniques et interreligieuses qui persistent au Nigéria semblent avoir des effets néfastes sur la jouissance des droits et libertés protégés par le Pacte. | UN | ٦- يتضح أن استمرار العنف فيما بين المجموعات العرقية وفيما بين المجموعات الدينية في نيجيريا يؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بالحقوق والحريات المشمولة بالحماية بموجب العهد. |
La Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne, dans une formulation différente de celles de la Convention européenne et du Protocole no 12 qui consacrent le droit à la jouissance des droits et libertés énumérés, sans discrimination, met d'emblée l'accent sur l'idée de prohibition de la discrimination. | UN | وفي صيغة مختلفة عن الصيغتين الواردتين في الاتفاقية الأوروبية والبروتوكول رقم 12 اللذين يكرسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات المذكورة، يركز ميثاق الحقوق الأساسية للاتحاد الأوروبي دون تمييز إلى حد كبير على فكرة حظر التمييز. |
2. La non-discrimination s'applique également, entre les personnes expulsées ou en cours d'expulsion, à la jouissance des droits et libertés prévus tant par le droit international des droits de l'homme que par la législation de l'État expulsant. | UN | 2- يسري عدم التمييز أيضاً، بين الأشخاص المطرودين أو الجاري طردهم، في التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في كل من القانون الدولي لحقوق الإنسان وتشريعات الدولة الطاردة. |
7. Toutefois, l'État n'avait pas renié ses engagements internationaux en dépit de la faculté qu'il avait de suspendre l'application de la jouissance des droits et libertés conformément à la lettre et à l'esprit des instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | 7- ومع ذلك لم تنقض الدولة التزاماتها الدولية رغم أنه كان بإمكانها وقف إعمال التمتع بالحقوق والحريات وفقاً لنص وروح الصكوك الدولية التي انضمت إليها. |
Aux termes de l'article 14 de cette convention, la jouissance des droits et libertés reconnus dans ladite convention, doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, les opinions politiques ou toute autre opinion, l'origine nationale ou sociale, l'appartenance à une minorité nationale, la fortune, la naissance ou toute autre situation. | UN | وتنص المادة 14 من الاتفاقية على أن يكون التمتع بالحقوق والحريات الواردة في الاتفاقية مكفولاً دون تمييز على أي أساس كالجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو سائر الآراء أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الملكية أو المنشأ أو صفة أخرى. |
la jouissance des droits et libertés énoncés dans la Constitution ou les accords internationaux incorporés dans la Constitution de Bosnie-Herzégovine (voir annexe 1) suppose que nul ne peut faire l'objet de discrimination, quelle qu'elle soit, en Bosnie-Herzégovine. | UN | 38- ويقتضي التمتع بالحقوق والحريات المحدّدة في الدستور أو في الاتفاقات الدولية المدرجة في دستور البوسنة والهرسك (انظر المرفق 1) وجوب ألا يخضع أي شخص في البوسنة والهرسك لأي تمييز من أي نوع. |
la jouissance des droits et libertés dans des conditions d'égalité n'implique pas dans tous les cas un traitement identique. | UN | 17- ولا تعني المساواة في التمتع بالحقوق والحريات معاملةً متماثلة في جميع الحالات(). |
Le Bureau du Chancelier juridique était chargé de la supervision des activités de l'État, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés prévus par la Constitution, et à ce jour, il n'avait reçu aucune pétition concernant des violations des droits des femmes. | UN | وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
Le Bureau du Chancelier juridique était chargé de la supervision des activités de l'État, notamment en ce qui concerne la jouissance des droits et libertés prévus par la Constitution, et à ce jour, il n'avait reçu aucune pétition concernant des violations des droits des femmes. | UN | وقد أبلغ ممثل إستونيا اللجنة أن مكتب المستشار القانوني مسؤول عن الإشراف على أنشطة الدولة، بما يشمل التمتع بالحقوق والحريات الدستورية وضمانها، ولم تصل إلى هذا المكتب حتى الآن مطالب تتعلق بانتهاكات حقوق المرأة. |
la jouissance des droits et libertés prévus dans la présente convention se font sans discrimination pour des raisons de sexe, de race, de couleur, de langue, de religion, d'opinions politiques ou autres, d'origine nationale ou sociale, d'association avec une minorité nationale, de propriété, de naissance ou d'autres conditions. | UN | يجري ضمان التمتع بالحقوق والحريات الواردة في هذه الاتفاقية دون تمييز على أي أساس، مثل نوع الجنس، أو العرق، أو اللون، أو اللغة، أو الرأي السياسي أو أي رأي آخر، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الانتماء إلى أقلية وطنية، أو الممتلكات، أو المولد، أو أي وضع آخر. |
la jouissance des droits et libertés prévue dans cette convention se fait sans discrimination pour aucune raison telle que le sexe, la race, la couleur, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre ou l'origine sociale, l'association avec une minorité nationale, la propriété, la naissance ou toute autre condition. | UN | يؤمن التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية دون تمييز على أي أساس كنوع الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي أو الأصل الاجتماعي أو الانتماء إلى أقلية وطنية أو الممتلكات أو المولد أو غير ذلك من الأوضاع. |
La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ratifiée par la République de Croatie à la fin de 1997, énonce aussi que la jouissance des droits et libertés reconnus dans la Convention doit être assurée, sans distinction aucune, fondée notamment sur le sexe. | UN | والاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي صدقت عليها جمهورية كرواتيا في نهاية عام 1997، تنص أيضا على أن التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية مكفول بدون تمييز لأي أسباب، بما في ذلك نوع الجنس. |
En vertu de l'article 14, les États parties doivent garantir sur leurs territoires la jouissance des droits et libertés énoncés dans la Convention, sans discrimination aucune, notamment fondée sur le sexe. | UN | وبموجب المادة 14، يجب على الدول الأطراف أن تضمن على أراضيها التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية دون تمييز على أي أساس، بما في ذلك نوع الجنس. باء - المواد 3-5 |
Non seulement cette disposition rappelle l'obligation générale du respect des droits de l'homme, mais elle internalise cette obligation en garantissant la jouissance des droits et libertés énoncés dans la Convention à toute personne relevant de sa juridiction. | UN | فهذا النص لا يكتفي بالتذكير بالالتزام العام باحترام حقوق الإنسان، بل إنه بضمانه التمتع بالحقوق والحريات المنصوص عليها في الاتفاقية لكل شخص مشمول بولايتها يجعل من هذا الالتزام التزاما داخليا(). |
18. la jouissance des droits et libertés garantis par la Constitution est soumise aux limitations imposées par la nécessité de maintenir l'ordre public, la sécurité publique, la sûreté publique, la santé publique ou la moralité publique, ainsi que pour assurer la protection des droits et libertés d'autrui. | UN | 18- ويخضع التمتع بالحقوق والحريات التي يكفلها الدستور إلى قيود ضرورية من أجل الحفاظ على النظام العام، والأمن العام، والسلامة العامة، والصحة العامة، والآداب العامة، وكذلك لضمان حماية حقوق الآخرين وحرياتهم. |
Article 2 : < < Toute personne a droit à la jouissance des droits et libertés reconnus et garantis dans la présente Charte sans distinction aucune, notamment de race, d'ethnie, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation > > ; | UN | المادة 2: " لكل إنسان الحق في التمتع بالحقوق والحريات التي يقر بها هذا الميثاق ويضمنها، من دون أي تمييز سواء كان عرقيا أم إثنيا أو بسبب اللون أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أم أي رأي آخر أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الثروة أو المولد أو أي حالة أخرى " ؛ |