Aussi sophistiqués soient-ils, les indicateurs du droit à la santé ne fourniront une description exhaustive ni de la jouissance du droit à la santé dans tel ou tel pays, ni du respect par les États de leurs obligations internationales relatives au droit à la santé. | UN | فمهما بلغت دقة وضع تلك المؤشرات فإنها لن تعطي صورة كاملة لا عن التمتع بالحق في الصحة في إطار اختصاص قانوني محدد أو عن امتثال الدول أو غيرها من الجهات للالتزامات المتعلقة بالحق الدولي في الصحة. |
Aussi perfectionnés qu'ils soient, les indicateurs ne brosseront jamais un tableau complet de la jouissance du droit à la santé dans un territoire donné. | UN | فالمؤشرات، مهما كانت درجة تطورها، لا يمكن أن تعطي صورة كاملة عن التمتع بالحق في الصحة ضمن اختصاص قانوني محدد. |
De même, les sociétés pharmaceutiques ont entravé l'accès aux médicaments, ce qui a des répercussions préjudiciables à la jouissance du droit à la santé. | UN | وبالمثل، أعاقت الشركات الصيدلانية الحصول على الأدوية، الأمر الذي أثَّر سلباً في التمتع بالحق في الصحة. |
Cette politique qui favorise l'accès aux soins vise la jouissance du droit à la santé. | UN | وتركز هذه السياسة التي تؤيد الحصول على الرعاية الصحية على التمتع بالحق في الصحة. |
Dans de nombreux cas, le système international de contrôle des drogues actuel limite inutilement l'accès à certains traitements comme la morphine, que l'on traite comme des substances contrôlées, violant ainsi la jouissance du droit à la santé. | UN | وفي كثير من الحالات، يحدّ النظام الدولي الحالي لمكافحة المخدرات دون ما ضرورة من الحصول على بعض الأدوية، مثل المورفين، والتي تعتبر مواد خاضعة للمراقبة، وذلك يعتَبر انتهاكاً للتمتع بالحق في الصحة. |
En outre, le régime international actuel de contrôle des drogues limite inutilement l'accès aux médicaments essentiels, ce qui porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. | UN | ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة. |
40. Le mercure fait peser de graves menaces sur la jouissance du droit à la santé. | UN | 40- ويشكل الزئبق تهديداً كبيراً على التمتع بالحق في الصحة. |
Toutefois, le Rapporteur spécial s'arrêtera ici sur l'incidence de la fuite des compétences sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement, d'origine ou - il a pu le constater - l'individu et les collectivités n'ont guère voix au chapitre, leurs droits de l'homme étant le plus souvent méconnus. | UN | غير أن المقرر الخاص يشدد هنا على أثر نزوح المهارات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأصلية النامية. فهو يرى بحكم تجربته أن أصوات الأفراد والجماعات في هذه البلدان غير مسموعة على الأرجح. |
54. la jouissance du droit à la santé est inhérente à la dignité de la personne humaine. | UN | 54- وإن التمتع بالحق في الصحة متأصل في كرامة وفضل الإنسان. |
Il faut ajouter à cela que 65 % de la population vit dans l'extrême pauvreté, qu'il existe une discrimination très nette à l'égard de la femme et que la jouissance du droit à la santé et à l'éducation, en particulier en ce qui concerne les enfants est limitée. | UN | ويحدث كل ذلك في ظل ظروف يعيش فيها 65 في المائة من السكان في فقر مدقع، ويمارس فيها تمييز ملحوظ ضد المرأة، ويشكل فيها التمتع بالحق في الصحة والتعليم أمراً غير مضمون على الإطلاق، لا سيما بالنسبة للأطفال. |
Le présent rapport examine les mesures liées, sur le plan de la demande, à la lutte contre les drogues (celles se rapportant essentiellement à la consommation et la détention de drogues) et leurs différents impacts sur la jouissance du droit à la santé. | UN | 5 - وينظر التقرير الحالي للمقرر الخاص في تدابير تتخذ على صعيد الطلب فيما يتعلق بمراقبة المخدرات - أي تلك المتعلقة أساساً بتعاطي المخدرات وحيازتها - وآثارها المختلفة على التمتع بالحق في الصحة. |
Le Rapporteur spécial estime que chacune de ces violations découle finalement de l'accent mis de manière disproportionnée sur la criminalisation et les pratiques de répression aux dépens de la jouissance du droit à la santé et de la réduction des risques liés aux drogues. | UN | ويرى المقرر الخاص أن كل انتهاك من هذه الانتهاكات يمكن أن يُعزى في النهاية إلى التركيز غير المتناسب على التجريم وممارسات إنفاذ القانون على حساب التمتع بالحق في الصحة والحد من الأضرار المرتبطة بالمخدرات. |
17. Le Rapporteur spécial estime que la criminalisation a des conséquences néfastes sur la jouissance du droit à la santé des personnes qui ont des relations homosexuelles librement consenties, parce qu'elle créé une image sociale de personnes < < anormales > > et criminelles. | UN | 17- يعتقد المقرر الخاص أن للتجريم عواقب سلبية على التمتع بالحق في الصحة فيما يتعلق بممارسي السلوك الجنسي مع أشخاص من نفس الجنس بالتراضي، من خلال إرساء انطباع مجتمعي بأنهم " شواذ " أو مجرمون. |
Deuxièmement, les États doivent prendre toutes les mesures raisonnables pour empêcher des tiers de compromettre la jouissance du droit à la santé dans d'autres pays, dès lors qu'ils sont en mesure d'influencer ces tiers par des moyens juridiques ou politiques. | UN | 62 - ثانياً، يتعين على الدول اتخاذ جميع التدابير المعقولة لمنع أطراف ثالثة من تهديد التمتع بالحق في الصحة في البلدان الأخرى، مادام بإمكانها التأثير على هذه الأطراف الثالثة بسبل قانونية أو سياسية. |
Si celuici doit être intégré dans des politiques, il faut mettre au point une méthodologie pour aider les dirigeants à anticiper les incidences probables d'une politique prévue sur la jouissance du droit à la santé afin qu'ils puissent, si nécessaire, procéder à des ajustements de cette politique. | UN | وإذا ما أُريد إدماج الحق في الصحة في صلب السياسات العامة، فمن الضروري أن تكون هناك منهجية لمساعدة المسؤولين عن وضع السياسات في توقُّع التأثير المحتمَل لسياسة متصوَّرة على التمتع بالحق في الصحة بحيث يمكن، عند الضرورة، إدخال تعديلات على السياسة المقترحة. |
La Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale impose aux États l'obligation d'interdire et d'éliminer la discrimination raciale et de garantir le droit de chacun à l'égalité devant la loi sans distinction de race, de couleur ou d'origine nationale ou ethnique, notamment dans la jouissance du droit à la santé et aux soins médicaux. | UN | وتقضي الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بأن تحظر الدول التمييز العنصري وتقضي عليه وبأن تضمن حق كل شخص، بدون تمييز بسبب العنصر أو اللون أو الأصل القومي أو العرقي، في المساواة أمام القانون، وبخاصة في مجال التمتع بالحق في الصحة والرعاية الطبية. |
Des observatoires nationaux de la coopération internationale en matière de santé. Chaque pays développé devrait se doter d'un observatoire national indépendant chargé d'étudier les incidences des politiques gouvernementales sur la jouissance du droit à la santé dans les pays en développement. Cette instance de type ombudsman devrait présenter des rapports annuels au parlement national. | UN | 86 - إنشاء مكاتب وطنية لرصد التعاون الدولي في مجال الصحة - ينبغي لكل بلد من البلدان النامية أن ينشئ مكتبا وطنيا مستقلا لرصد أثر سياسات الحكومات على التمتع بالحق في الصحة في البلدان النامية وأن يقوم هذا المكتب مقام مكتب أمين للمظالم يقدم تقريرا سنويا إلى الجمعية التشريعية. |
1. Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible examine plusieurs questions liées à la criminalisation de comportements sexuels privés entre adultes consentants, ainsi que les conséquences de cette criminalisation sur la jouissance du droit à la santé. | UN | 1- ينظر المقرر الخاص المعني بحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية، في هذا التقرير، في عدة مسائل متعلقة بتجريم السلوك الجنسي الخاص القائم على التراضي بين البالغين وتأثير هذا التجريم على التمتع بالحق في الصحة. |
Pour des raisons historiques, et surtout à cause de l'association entre sida et communauté homosexuelle, la jouissance du droit à la santé subit une atteinte disproportionnée puisque c'est le diagnostic et le traitement du VIH/sida qui est en cause. | UN | وبسبب الظروف التاريخية - لا سيما ارتباط الإيدز بجماعة المثليين جنسياً - يتأثر التمتع بالحق في الصحة تأثراً غير متناسب بالنظر إلى أنه يتصل بتشخيص فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاج المصابين به(). |
e) La nécessité de préserver l'habitat naturel et l'exploitation durable des ressources naturelles qui ressortissent de la jouissance du droit à la santé (art. 12) et, en particulier, l'accès à une eau salubre et potable et la prévention de l'épuisement et de la pollution des ressources en eau qui portent atteinte au droit à la santé. | UN | (ﻫ) ضرورة الحفاظ على الموئل الطبيعي للموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام باعتبارها من عناصر التمتع بالحق في الصحة (المادة 12) ولا سيما الحصول على مياه الشرب المأمونة ومنع ما يضر بالحق في الصحة من تردي نوعية المياه وتلوثها. |
L'absence de programmes efficaces de réduction des risques et de traitement de la toxicomanie dans ces milieux porte atteinte à la jouissance du droit à la santé. | UN | ويمثل عدم تنفيذ برامج فعالة للحدّ من الضرر وعلاج الارتهان بالمخدرات في هذه الأوضاع انتهاكا للتمتع بالحق في الصحة. |