"la juridiction de l'etat" - Translation from French to Arabic

    • لولاية الدولة
        
    • للولاية القضائية للدولة
        
    • ولاية الدولة
        
    La Convention sur le droit de la mer exige que toutes les ressources biologiques, qu'elles relèvent de la juridiction de l'Etat côtier où qu'elles se trouvent en haute mer, fassent l'objet d'un effort de gestion bien conduite. UN وتقتضي اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ أن تكون جميع الموارد البحرية الحية سواء الخاضعة لولاية الدولة الساحلية أو الموجودة في أعالي البحار مشمولة بممارسة اﻹدارة السليمة.
    Qu'elles relèvent ou non de la juridiction de l'Etat visé, les victimes d'un acte ou d'une omission constituant une violation de leurs droits de l'homme devraient bénéficier du droit de dénoncer les faits et l'Etat responsable. UN وينبغي أن يُمنح الضحايا، سواء أكانوا خاضعين لولاية الدولة المسؤولة عن الانتهاك أم لا، الحق في فضح الوقائع والدولة المسؤولة عن ارتكاب عمل أو تقصير ينتهك حقوق اﻹنسان الخاصة بهؤلاء الضحايا.
    A cet égard, le Comité se félicite des récentes modifications qui ont été apportées à la Constitution relatives à la protection de certains droits économiques, sociaux et culturels de toutes les personnes relevant de la juridiction de l'Etat partie. UN وفي هذا الصدد تعرب اللجنة عن تقديرها للتعديلات التي أجريت مؤخرا في الدستور بشأن حماية بعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لجميع اﻷشخاص الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف.
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'Etat partie; UN اﻷقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان اﻷصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction de l'Etat qui procédera au démantèlement; UN ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛
    25. Le Comité recommande aussi que, compte tenu de l'article 2 de la Convention, des mesures appropriées soient prises pour veiller à la protection et à l'exercice des droits des non—citoyens relevant de la juridiction de l'Etat partie. UN ٥٢- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق.
    53. Le Comité recommande aussi que, compte tenu de l'article 2 de la Convention, des mesures appropriées soient prises pour veiller à la protection et à l'exercice des droits des non—citoyens relevant de la juridiction de l'Etat partie. UN ٣٥- كما توصي اللجنة بأن تتخذ، في ضوء المادة ٢ من الاتفاقية، التدابير الملائمة لكفالة حماية حقوق غير المواطنين الذين يخضعون لولاية الدولة الطرف وتمتعهم بهذه الحقوق.
    B. Nécessité pour l'auteur d'une plainte de relever de la juridiction de l'Etat contre lequel la plainte est dirigée (art. 1er du projet) UN باء - اشتراط أن تخضع الشكوى لولاية الدولة المقدمة ضدها )المادة ١ من المشروع(
    11. Ce principe a été intégré dans certains instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme et dans aucun il n'est exigé que l'auteur d'une plainte relève de la juridiction de l'Etat contre laquelle elle est dirigée. UN ١١- وقد أدخلت الصكوك الاقليمية لحقوق اﻹنسان هذا المبدأ في صلب نصوصها. فما من صك منها يتضمن اشتراطا يقضي بأن يكون مقدم الالتماس خاضعا لولاية الدولة الطرف التي يتظلم منها.
    11. Selon le projet, tant les particuliers que les groupes ont la possibilité de présenter des plaintes, mais, en principe, ils doivent appartenir à la juridiction de l'Etat et être victimes de la violation. UN ١١- يقول المشروع إنه يحق لﻷفراد والمجموعات على السواء تقديم الشكاوى، ولكن ينبغي أن يكونوا من حيث المبدأ خاضعين لولاية الدولة وأن يكونوا ضحايا الانتهاك.
    137. Les obligations nées de la responsabilité des Etats ou d'autres sujets de droit pour violation du régime international des droits de l'homme entraînent des droits correspondants en faveur des individus qui relèvent de la juridiction de l'Etat violateur. UN ٦٣١- الالتزامات المُرتﱢبة لمسؤولية الدول وغيرها من اﻷشخاص القانونية عن انتهاك النظام الدولي لحقوق اﻹنسان تنشئ حقوقا تقابلها لﻷفراد الخاضعين لولاية الدولة المنتَهِكه.
    Il faudrait aussi indiquer les mesures prises pour faire respecter les droits énoncés dans la Convention et les garantir à tout enfant relevant de la juridiction de l'Etat, sans distinction aucune, qu'il s'agisse notamment d'étrangers, de réfugiés ou de demandeurs d'asile. UN وينبغي أن تشير التقارير كذلك إلى التدابير المتخذة لضمان الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية لكل طفل يخضع لولاية الدولة دون أي نوع من أنواع التمييز، بمن فيهم من غير المواطنين ومن اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    En outre, la responsabilité des Etats en ce qui concerne les violations du droit international en matière des droits de l'homme crée le droit à un recours utile pour les particuliers ou les groupes de particuliers qui relèvent de la juridiction de l'Etat responsable et qui sont victimes de ces violations. UN وعلاوة على ذلك، فإن مسؤولية الدول عن خرق أحكام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان تعمل على إيجاد الحق في الانتصاف الفعال لفرادى وجماعات اﻷشخاص الخاضعين لولاية الدولة المخِلﱠة والواقعين ضحايا لحالات الخرق المذكورة.
    17. Quant aux projets de directives 1.1.3 et 1.1.4., relatifs aux réserves à portée territoriale, peut-être faudrait-il en limiter le champ d'application aux situations " dites coloniales " de façon qu'elles ne concernent que les territoires qui, pour une raison ou pour une autre, sont soumis à la juridiction de l'Etat auteur de la réserve. UN ١٧ - ومضى قائلا، بالنسبة لمشروع المبدأين التوجيهيين ١-١-٣ و ١-١-٤ بشأن التحفظات على نطاق اﻷقاليم، قد يكون من الضروري قصرها على ما يدعى بالحالات " الاستعمارية " حتى لا تشمل سوى تلك اﻷقاليم التي تخضع، لسبب أو ﻵخر، لولاية الدولة التي تصوغ التحفظ.
    15. Le Comité est parvenu à cette conclusion en se fondant sur l'article premier du Protocole et en écartant le texte de l'article 2 du Pacte; il a ainsi estimé être habilité à recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de la juridiction de l'Etat concerné et a interprété juridiction par compétence personnelle et non territoriale. UN ٥١- وللتوصل إلى ذلك الاستنتاج، أشارت اللجنة إلى الفقرة الواردة في المادة ١ من البروتوكول، متجاهلة نص المادة ٢ من العهد وذكرت أنه يجوز للجنة أن تتلقى وتبحث بلاغات من اﻷفراد الخاضعين لولاية الدولة المعنية، وبذلك فسﱠرت الولاية بأنها ولاية شخصية لا إقليمية.
    Il a rappelé l’opinion communément admise selon laquelle des visites périodiques en tout lieu relevant de la juridiction de l’Etat concerné constituaient la méthode la plus efficace pour renforcer la protection des détenus contre la torture. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    30. Se référant au rôle croissant des établissements d'enseignement et de santé privés, le Comité recommande au gouvernement de mettre davantage l'accent sur l'enseignement public et le système de protection sociale afin que tous les enfants qui relèvent de la juridiction de l'Etat partie jouissent de ces droits fondamentaux, ainsi que pour prévenir tout risque de discrimination. UN ٠٣- وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تؤكد الحكومة تأكيدا أقوى على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية كفالة أن يتمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أي خطر لحدوث تمييز.
    54. Se référant au rôle croissant des établissements d'enseignement et de santé privés, le Comité recommande au gouvernement de mettre davantage l'accent sur l'enseignement public et le système de protection sociale afin que tous les enfants qui relèvent de la juridiction de l'Etat partie jouissent de ces droits fondamentaux, ainsi que pour prévenir tout risque de discrimination. UN ٤٥- وفيما يتعلق بالدور المتزايد للمؤسسات التعليمية والصحية الخاصة، توصي اللجنة بأن تركز الحكومة بصورة أكبر على التعليم العام وعلى نظام الرعاية الاجتماعية بغية ضمان تمتع جميع اﻷطفال الخاضعين للولاية القضائية للدولة الطرف بهذه الحقوق اﻷساسية، وكذلك بغية منع أية فرصة لحدوث تمييز.
    v) Si le navire devient un déchet dans une zone relevant de la juridiction de l'Etat qui procédera au démantèlement; UN ' 5` إذا أصبحت السفينة نفاية في منطقة تحت ولاية الدولة القائمة بتفكيك السفن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more