"la jurisprudence du tribunal" - Translation from French to Arabic

    • السوابق القضائية للمحكمة
        
    • الاجتهادات القضائية للمحكمة
        
    • فقه المحكمة
        
    • للسوابق القضائية للمحكمة
        
    • الاجتهاد القضائي للمحكمة
        
    • أحكام المحكمة
        
    • الاجتهاد القضائي لمحكمة
        
    • اجتهادات المحكمة
        
    • اجتهاد المحكمة
        
    • السوابق القانونية لمحكمة
        
    • السوابق القضائية لمحكمة
        
    • الفقه القضائي للمحكمة
        
    • اجتهاد محكمة
        
    • السابقات القانونية للمحكمة
        
    • أحكام قضاء المحكمة
        
    L'auteur affirme que la Chambre s'est écartée de la jurisprudence du Tribunal suprême. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قرار شعبة العمل لا ينسجم مع السوابق القضائية للمحكمة العليا.
    Au cours des séminaires organisés à cet effet, cette Section a également fait connaître la jurisprudence du Tribunal à la communauté universitaire rwandaise. UN وخلال حلقات العمل تلك، قام قسم المكتبة أيضا بتعميم الاجتهادات القضائية للمحكمة على الأوساط الجامعية الرواندية.
    Ce musée mettra à la disposition du public des informations sur la guerre civile et facilitera son accès à la jurisprudence du Tribunal spécial. UN وسيقدم هذا المتحف للجمهور معلومات عن الحرب الأهلية وسيوفر سبل الوصول إلى فقه المحكمة.
    Selon la jurisprudence du Tribunal, cette possibilité est donnée dans des circonstances exceptionnelles. UN ولا يسمح بذلك إلا في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    la jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    Ce jugement a apporté une contribution importante à la jurisprudence du Tribunal en matière de viol. UN وساهم هذا الحكم مساهمة كبيرة في أحكام المحكمة المتعلقة بالاغتصاب.
    On pourrait retenir cette formule en présence de recours formés hors délais, n'ayant pas fait l'objet de contrôle hiérarchique ou voués à l'échec au regard de la jurisprudence du Tribunal d'appel. UN ويمكن تطبيق مثل هذا النظام في القضايا المتأخرة أو التي لم تخضع للمراجعة الإلزامية من وحدة التقييم الإداري أو التي يظهر أن لا حظ لها في النجاح بالنظر إلى ما درج عليه الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف.
    La deuxième raison est que la jurisprudence du Tribunal suprême en matière d'erreurs judiciaires est restrictive, ce qui a eu des conséquences négatives pour l'auteur. UN ثانياً، أن السوابق القضائية للمحكمة العليا هي سوابق حصرية فيما يتعلق بالأخطاء القضائية، وهو ما كان لـه وقع سلبي عليها.
    Il a également mis en ligne une base de données pour faciliter l'accès d'un grand nombre de chercheurs à la jurisprudence du Tribunal. UN كما تعهدت الوحدة قاعدة البيانات الشبكية لتمكين عدد كبير من الباحثين من الاطلاع على السوابق القضائية للمحكمة.
    La cérémonie a été suivie d'un colloque sur le bilan et les perspectives de la jurisprudence du Tribunal, organisé par la Fondation internationale du droit de la mer. UN ونظمت المؤسسة الدولية لقانون البحار على إثر الاحتفال ندوة عن ' ' السوابق القضائية للمحكمة: تقييم وآفاق``.
    Chaque année, quelque six étudiants de l'Université nationale du Rwanda passent huit semaines au Tribunal pour faire les recherches nécessaires à la rédaction de thèses portant sur la jurisprudence du Tribunal ou la justice internationale. UN ففي كل عام، يُمضي عدد يصل إلى ستة من طلبة جامعة رواندا الوطنية ثمانية أسابيع في المحكمة يجرون خلالها البحوث اللازمة لإعداد رسالاتهم وأطروحاتهم عن الاجتهادات القضائية للمحكمة والعدالة الدولية.
    A.8.11 Un montant de 40 200 dollars, en augmentation de 10 500 dollars, permettra de continuer à actualiser par des volumes nouveaux la jurisprudence du Tribunal et de faire établir et publier les jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ألف - 8-11 يعكس الاحتياج البالغ مقداره 200 40 دولار زيادة قدرها 500 10 دولار ويغطي استكمال مجموعة الاجتهادات القضائية للمحكمة في شكل كتاب، ولكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    Par ailleurs, les jugements du Tribunal du contentieux administratif ont soulevé de nouveaux problèmes qui ne peuvent pas nécessairement être résolus en s'appuyant sur la jurisprudence du Tribunal administratif. UN وفضلاً عن ذلك، أثارت الأحكام الصادرة عن محكمة المنازعات مسائل جديدة لا يمكن بالضرورة معالجتها في ضوء الاجتهادات القضائية للمحكمة الإدارية.
    la jurisprudence du Tribunal spécial a contribué au développement du droit international et aux travaux des autres juridictions internationales. UN 13 - وقد أسهم فقه المحكمة الخاصة في تطور القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى.
    Le Secrétaire général ajoute que la jurisprudence du Tribunal spécial a contribué au développement du droit international et aux travaux des autres juridictions internationales. UN ويذكر الأمين العام كذلك أن فقه المحكمة الخاصة قد ساهم في تطوير القانون الدولي وعمل المحاكم الدولية الأخرى.
    Selon la jurisprudence du Tribunal, cette possibilité est donnée dans des circonstances exceptionnelles. UN فمثل هذه الإمكانية متاحة في ظروف استثنائية فقط ووفقاً للسوابق القضائية للمحكمة.
    la jurisprudence du Tribunal suprême établit qu'en l'absence d'autres preuves, les déclarations obtenues pendant la garde à vue ne peuvent pas constituer une preuve suffisante. UN وبموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة العليا، فإن الأقوال التي يدلى بها في مراكز الشرطة لا تشكل في حد ذاتها دليلاً كافياً.
    Toutefois, la jurisprudence du Tribunal d'appel en matière de suspension de décision étant désormais assise, sans doute pourrait-on commencer à vider ces affaires en toute célérité. UN ومع ذلك، فالآن وقد تكرَّس الاجتهاد القضائي لمحكمة الاستئناف فيما يتعلق بدعاوى وقف التنفيذ، يمكن الشروع في البت فيها في إطار إجراءات موجزة.
    la jurisprudence du Tribunal pénal d'exception atteste que celuici vérifie systématiquement que la procédure est régulière et que les droits des suspects ont été respectés. UN وتثبت اجتهادات المحكمة الجنائية الاستثنائية أن المحكمة تحققت من أن الإجراءات كانت نظامية، ومن أن حقوق المتهم قد احترمت.
    On ne trouve donc pas, dans la jurisprudence du Tribunal fédéral, de motifs fonctionnels admis indépendamment de raisons biologiques. UN وبناء عليه لا توجد في اجتهاد المحكمة الاتحادية أسباب وظيفية مقبولةً بصورة مستقلة عن الأسباب البيولوجية.
    Le Rapporteur spécial donnait beaucoup d'exemples, principalement des décisions judiciaires, allant de l'affaire Nottebohm à la jurisprudence du Tribunal des réclamations iranoaméricain, d'application du principe de la nationalité dominante ou effective dans des cas de double nationalité. UN وضرب المقرر الخاص أمثلة كثيرة، وهي أساساً قرارات قضائية تمتد من قضية نوتّبوم إلى السوابق القانونية لمحكمة مطالبات التعويضات بين إيران والولايات المتحدة، على تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية في حالات الجنسية المزدوجة.
    Au cours de la période considérée, certains facteurs ont continué d'influer sur le traitement du contentieux disciplinaire, notamment la jurisprudence du Tribunal du contentieux administratif et du Tribunal d'appel des Nations Unies. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظل عدد من العوامل يؤثر على معالجة القضايا التأديبية، منها مجموعة السوابق القضائية لمحكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف.
    la jurisprudence du Tribunal n'était accessible qu'à travers la base de données des Archives judiciaires et sur le site Internet du TPIR. UN لم يكن الفقه القضائي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا متاحا سوى عن طريق قاعدة بيانات السجلات القضائية وموقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    En examinant les cas d'expulsion postérieurs, la Commission des réclamations Érythrée-Éthiopie, se fondant sur la jurisprudence du Tribunal des réclamations IranÉtatsUnis, a souligné qu'en matière d'< < expulsion implicite > > , le seuil juridique de la responsabilité était élevé. UN وفي معرض نظرها في عمليات الطرد اللاحقة، أكدت لجنة المطالبات الخاصة بإثيوبيا وإريتريا العتبة القانونية العالية للمسؤولية عن الطرد الممهد استناداً إلى اجتهاد محكمة التحكيم الخاصة بمطالبات إيران والولايات المتحدة.
    6.10 Les ressources demandées (40 300 dollars) permettront au Secrétaire exécutif de continuer à actualiser par des volumes nouveaux la jurisprudence du Tribunal, et de faire établir et publier les Jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. UN ٦-٠١ ستمكن الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٣ ٠٤ دولار اﻷمين التنفيذي من مواصلة استكمال مجموعة السابقات القانونية للمحكمة في شكل كتاب لكفالة إعداد ونشر أحكام المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة.
    272. la jurisprudence du Tribunal fédéral donne à l'inculpé un droit constitutionnel à l'assistance judiciaire (laquelle est prévue dans les constitutions ou les codes de procédure pénale de nombreux cantons) dans les cas suivants : UN ٢٧٢- وتمنح أحكام قضاء المحكمة الاتحادية للمتهم حقاً دستورياً في أن يتلقى المساعدة القضائية )المنصوص عليها في الدساتير أو في قوانين الاجراءات الجنائية السارية في العديد من الكانتونات( في الحالات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more