"la justice et la dignité" - Translation from French to Arabic

    • والعدالة والكرامة
        
    • وعدالة وكرامة
        
    • العدالة والكرامة
        
    Aujourd'hui, nous sommes réunis dans cette salle pour honorer la mémoire de tous ceux qui ont péri dans cette lutte héroïque pour la paix, la justice et la dignité humaine. UN واليوم، نجتمع في هذه القاعة لإحياء ذكرى جميع الذين لقوا حتفهم في ذلك الكفاح البطولي من أجل السلام والعدالة والكرامة الإنسانية.
    J'aimerais donc remercier le représentant syrien de ses observations car, venant de sa part, ces attaques outrancières me rassurent : elles confirment qu'Israël est bel et bien une nation qui respecte la paix, la justice et la dignité humaine. UN ولذلك، أود أن أشكر ممثل سورية على ما أدلى به من تعليقات، لأن تلك التهجمات المفرطة عندما تكون صادرة عنه، تطمئنني على أن إسرائيل هي بالفعل دولة تحترم السلام والعدالة والكرامة الإنسانية.
    Grâce à des politiques qui défendent l'équité, le bien public, la justice et la dignité, le développement économique s'est opéré en harmonie avec le développement social et aucun travailleur n'a été laissé pour compte. UN ومن خلال سياسات الإنصاف والرفاه والعدالة والكرامة أمكن جعل التنمية الاقتصادية متوائمة مع التنمية الاجتماعية ولم يبق عامل واحد خارج نطاق التنمية.
    Son peuple, éduqué et laborieux, qui considère l'humanité comme sa patrie, luttera main dans la main avec les peuples représentés dans cette assemblée pour conquérir le droit de vivre dans la paix, la justice et la dignité pour tous. UN وأبناؤها المتعلمون والمجدون، الذين يعتبرون الإنسانية موطنهم، سيناضلون يدا بيد مع الشعوب التي تمثلها الجمعية العامة لأجل الحق في العيش بسلام وعدالة وكرامة للجميع.
    Le Liban réitère son attachement aux droits de l'homme et à la paix qui sont complémentaires pour que puissent régner la justice et la dignité humaine. UN إن لبنان يكرر من جديد تمسكه بحقوق اﻹنسان وبالسلم وهما أمران متلازمان ومتكاملان حتى تسود العدالة والكرامة اﻹنسانية.
    Les Gouvernements des pays de la CARICOM veulent protéger la diversité de leurs sociétés tout en soutenant l'égalité, la justice et la dignité pour éviter que des manifestations de problèmes à caractère raciste ne s'implantent chez eux. UN وأضاف أن حكومات بلدان الجماعة تسعى إلى حماية التنوع في مجتمعاتها مع تشجيع المساواة والعدالة والكرامة من أجل منع ظهور المشاكل المتصلة بالعنصر من أن تضرب بجذورها.
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de luimême, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer son État souverain et indépendant; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer son État souverain et indépendant; UN 1- تؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني الثابت والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المستقلة ذات السيادة؛
    630. L'Institut du Caire pour les études sur les droits de l'homme a noté que le peuple syrien luttait depuis un an pour la liberté, la justice et la dignité et que, dans le même temps, nombre de Syriens avaient été massivement tués, torturés et emprisonnés. UN 630- ولاحظ معهد القاهرة لدراسات حقوق الإنسان أن الشعب السوري ظل يكافح منذ سنة من أجل الحرية والعدالة والكرامة وتعرض طوال تلك الفترة للقتل والتعذيب والسجن على نطاق واسع.
    Le Conseil a réaffirmé le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale. UN وأكد المجلس من جديد ' ' حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة``.
    La Constitution du pays a mandaté l'État pour garantir l'égalité, la liberté, la justice et la dignité de tous les individus, mais plus particulièrement pour assurer, dans les limites de sa capacité économique, le droit au travail, à l'éducation, à l'aide publique dans les cas de chômage, vieillesse, maladie et handicap. UN وقد كلف دستور الهند الدولة بأن تكفل المساواة والحرية والعدالة والكرامة لجميع الأفراد، ولكنه كلفها على وجه التحديد بأن تقوم، في حدود قدرتها الاقتصادية، بتأمين الحق في العمل والتعليم والحصول على مساعدة الدولة في حالات البطالة والشيخوخة والمرض والعجز.
    Elle doit de toute urgence créer un mécanisme politique pour aider ces pays à échapper au bourbier dans lequel ils sont en train de sombrer. Sans un soutien adéquat, les soulèvements populaires pour la liberté, la justice et la dignité déboucheront sur le chaos, l’insécurité et une débâcle économique. News-Commentary إن العالم يحتاج على وجه السرعة إلى إنشاء آلية سياسية لمساعدة هذه البلدان في الإفلات من هذا المستنقع الذي تنزلق إليه الآن. وفي غياب الدعم الكافي، فإن الانتفاضات الشعبية من أجل الحرية والعدالة والكرامة في هذه البلدان سوف تنتهي إلى الفوضى، وانعدام الأمن، والانهيار الاقتصادي.
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛
    Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛
    Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً وذات السيادة والمستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة؛
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة المستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛
    Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien à disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولته المتواصلة جغرافياً وذات السيادة والمستقلة والديمقراطية والقابلة للحياة؛
    Le Conseil des droits de l'homme, dans sa résolution 10/20, a réaffirmé < < le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale > > . UN وقد أكد مجلس حقوق الإنسان مجددا في قراره 10/20 " الحق غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط للشعب الفلسطيني في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في ظل الحرية والعدالة والكرامة وفي إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية ولها مقومات البقاء ومتصلة بالأراضي " .
    L'Indonésie a toujours appuyé les aspirations et les droits légitimes des Palestiniens à vivre dans la liberté, la paix, la justice et la dignité sur leur territoire, et elle continuera de le faire. UN إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة.
    1. Réaffirme le droit inaliénable, permanent et absolu du peuple palestinien de disposer de lui-même, y compris son droit de vivre dans la liberté, la justice et la dignité et de créer un État souverain, indépendant, démocratique et sans discontinuité territoriale; UN 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة وفي إقامة دولته المتصلة الأراضي والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more