"la justice traditionnelle" - Translation from French to Arabic

    • العدالة التقليدية
        
    • للعدالة التقليدية
        
    • العدل التقليدي
        
    • والعدالة التقليدية
        
    • نظام العدالة التقليدي
        
    Il est urgent d'obtenir des éclaircissements sur ce qu'est la justice traditionnelle et sur les relations qu'elle entretient avec la justice officielle. UN ولا بد من توضيح مقومات العدالة التقليدية وصلتها بنظام العدالة الرسمي.
    Malgré cette disposition, la participation des femmes aussi bien dans le secteur de la justice traditionnelle que formelle est limitée et souvent superficielle. UN وبرغم هذا النص، فإن اشتراك المرأة في قطاعي العدالة التقليدية والرسمية على حد سواء محدود وكثيرا ما يكون سطحيا.
    L'inspecteur Taylor s'est passé de la justice traditionnelle et a opté pour la vengeance. Open Subtitles إستغنى المحقق عن العدالة التقليدية ونزع للأنتقام
    la justice traditionnelle est largement appliquée en Afrique, mais jamais à cette échelle et pour des crimes de cette ampleur. UN فبالرغم من انتشار نظام العدالة التقليدية في أفريقيا، فإنه لم يطبق أبداً على هذا النطاق ولمحاكمة جرائم خطيرة كتلك الجرائم.
    la justice traditionnelle peut être un maillon important pour relier le désarmement, la démobilisation et la réintégration et la justice transitionnelle. UN ويمكن للعدالة التقليدية أن تكون حلقة مهمة للربط بين نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والعدالة الانتقالية.
    22. En ce qui concerne le droit, le système qui prédomine dans le pays est celui de la justice traditionnelle, fondée sur la médiation entre familles. UN ٢٢- والبنية القانونية اﻷكثر استخداماً في البلاد هي العدالة التقليدية التي تقوم على الوساطة بين اﻷسر.
    Tenue de 6 réunions avec des chefs traditionnels locaux et nationaux en vue de les sensibiliser aux pratiques traditionnelles néfastes et de réduire autant que possible les violations des droits de l'homme dans l'administration de la justice traditionnelle UN عقد ستة اجتماعات مع الزعماء التقليديين الوطنيين والمحليين للتوعية بالممارسات التقليدية الضارة، والتقليل إلى أدنى حد من انتهاكات حقوق الإنسان في مجال إقامة العدالة التقليدية
    :: Préférence persistante pour la justice traditionnelle. UN :: استمرار تفضيل العدالة التقليدية.
    Comme on l'a indiqué précédemment, un droit coutumier est en cours de finalisation, tandis qu'aux premiers stades des consultations, des questions comme la dot et le recours à la justice traditionnelle pour régler les cas de violence conjugale, ont été soulevées. UN وكما ذكر من قبل، يجري حاليا وضع الصيغة النهائية للقانون العرفي، وقد طرحت في المراحل السابقة من المشاورات مسائل مثل المهر، واستخدام العدالة التقليدية لتسوية حالات العنف العائلي.
    Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. UN 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية.
    Bien que les systèmes coutumiers existent depuis longtemps, l'administration de la justice traditionnelle ne va pas toujours sans difficultés. UN 51- ورغم استخدام النظم القانونية للشعوب الأصلية منذ زمن طويل، قد توجد أيضاً تحديات ترتبط بإقامة العدالة التقليدية.
    Collaboration avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre pour la tenue de 3 ateliers consultatifs sur les mécanismes de justice informelle, notamment la justice traditionnelle et le règlement extrajudiciaire des litiges UN التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل استشارية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    19. la justice traditionnelle fait partie intégrante du cadre de moyens complémentaires de justice et de réconciliation prévu dans l'Accord principal. UN 19- تشكل العدالة التقليدية جزءاً رئيسياً من الإطار البديل للعدالة والمصالحة المحدد في الاتفاق الرئيسي.
    :: Collaboration avec l'Institute of Peace des États-Unis et le Carter Centre pour la tenue de 3 ateliers consultatifs sur les mécanismes de justice informelle, notamment la justice traditionnelle et la résolution alternative des différends UN :: التعاون مع معهد الولايات المتحدة للسلام ومركز كارتر لإجراء 3 حلقات عمل تشاورية بشأن آليات العدالة غير الرسمية، بما في ذلك العدالة التقليدية والسبل البديلة لحل المنازعات
    la justice traditionnelle fait partie intégrante du système qui régit la vie quotidienne de la majorité des habitants du pays. UN 18 - وتشكل العدالة التقليدية جزءا من نظام السلطة في تيمور الشرقية، التي تنظم الحياة اليومية لأغلبية سكان البلاد.
    Au début de 2006, la loi contre la violence familiale n'ayant pas encore été adoptée, aucune formation formelle n'a été organisée sur ce sujet à l'intention des acteurs de la justice traditionnelle ou des autorités locales. UN وفي أوائل عام 2006، لم يقدم تدريب رسمي لرجال العدالة التقليدية أو السلطات المحلية فيما يتعلق بقانون العنف العائلي لأن القانون لم يكن قد صدر بعد.
    Comme la plus grande partie de la communauté qu'ils desservent, de nombreux agents de police pensent que la violence familiale fait normalement partie de la vie et, si nécessaire, la justice traditionnelle peut y remédier. UN ويرى كثير من ضباط الشرطة، مثل أغلبية المجتمع المحلي الذي يخدموه، أن العنف العائلي يمثل جانبا عاديا من الحياة، وعند الاقتضاء، يمكن أن تسويه العدالة التقليدية.
    Comme il est dit dans les sections consacrées à la < < Justice traditionnelle > > et à la < < Violence sexiste > > , de nombreuses timoraises sont défavorisées par la justice traditionnelle. UN كما ورد آنفا في القسمين المتعلقين بـ ' العدالة التقليدية` و ' العنف الجنساني`، تُجرِّد عملية العدالة التقليدية كثيرا من النساء التيموريات من القوة.
    Le Gouvernement reconnaît la place particulière que la justice traditionnelle occupe dans le pays. UN وتدرك الحكومة المكانة الخاصة للعدالة التقليدية داخل البلاد.
    Environ 80 % de la population afghane dépend de la justice traditionnelle, qui compte parmi ses pratiques celle d'exiger des victimes qu'elles épousent leur violeur. UN ونحو نسبة 80 في المائة من السكان الأفغان يلجأون إلى نظام العدل التقليدي الذي يتبنى ممارسات مثل إرغام ضحية الاغتصاب على أن تتزوج مغتصبَها.
    D'autres efforts doivent être particulièrement déployés toutefois pour surmonter les obstacles liés aux mécanismes de responsabilisation, à la justice traditionnelle et à l'application de certaines lois. UN ولكن يلزم بوجه خاص بذل جهود إضافية للتصدي للتحديات المتعلقة بآليات المساءلة والعدالة التقليدية وتنفيذ بعض القوانين.
    Le Comité a constaté que le produit recherché n'avait peut-être pas été réalisé dans la mesure où l'Afghanistan continuait de préférer recourir à la justice traditionnelle plutôt qu'à la justice formelle. UN ولاحظ المجلس أن النتيجة المنشودة التي كان من المتوقع تحقيقها ربما لم تتحقق بالكامل، لأن أفغانستان كانت لا تزال تتبع نظام العدالة التقليدي بدلا من الشروع في اتباع نظام العدالة الرسمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more