"la justification" - Translation from French to Arabic

    • الأساس المنطقي
        
    • تبرير
        
    • السند المنطقي
        
    • المبرر
        
    • والأساس المنطقي
        
    • الأساس النظري
        
    • إلى التبرير
        
    • بتبرير
        
    • وتبرير
        
    • والسند المنطقي
        
    • على التبرير
        
    • والتبرير
        
    • ومبررات
        
    • مبرراته
        
    • المنطقية
        
    Des doutes ont également été exprimés quant à la justification d’une protection des industries naissantes dans les pays en développement. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Il constate de même que la justification détaillée de chacune de ces propositions, que l'on s'attendrait à trouver dans un projet de budget-programme dûment motivé, fait défaut. UN كما لا يوجد تبرير مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجـــد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما.
    Elle a également souligné que les documents de séance du membre avaient été pris en compte avant l'adoption de la justification. UN وأشارت أيضاً إلى أن ورقات الاجتماع التي قدمها العضو قد وضعت في الاعتبار قبل اعتماد السند المنطقي.
    N'est ce pas la justification de tout ce projet ? Open Subtitles ألم يكن ذلك المبرر لكل هذا المسعى برمته؟
    la justification et la logique de ces orientations, les avantages attendus de leur mise en œuvre et les mesures à prendre pour les concrétiser sont exposés dans leurs grandes lignes dans la suite du présent rapport. UN ويرد في هذا التقرير الدوافع والأساس المنطقي والفوائد المتوقعة ومسار العمل المقترح لهذه التوجهات.
    La décision contenant dans son annexe la justification précitée figure dans l'annexe I au présent rapport. UN ويرد المقرر المرفق به الأساس النظري في المرفق الأول لهذا التقرير.
    la justification des activités prévues dans chacun de ces domaines et l'optique dans laquelle elles s'inscrivent sont examinées ci-dessous. UN ويرد فيما يلي تناول الأساس المنطقي ورؤية العمل في كل واحد من هذه المجالات.
    Certains s'interrogent toutefois sur la justification économique de tels engagements, y compris pour des raisons prudentielles. UN ويشكك البعض في الأساس المنطقي لهذه الالتزامات من الناحية الاقتصادية، بما في ذلك ما يتعلق بالأسباب التحوطية.
    Des doutes ont également été exprimés quant à la justification d'une protection des industries naissantes dans les pays en développement. UN كما أُعرب عن شكوك إزاء الأساس المنطقي الذي تستند إليه حماية الصناعات الناشئة في البلدان النامية.
    Il constate de même que la justification détaillée de chacune de ces propositions, que l'on s'attendrait à trouver dans un projet de budget-programme dûment motivé, fait défaut. UN كما لا يوجد تبرير كاف مفصل لكل مقترح على حدة كما قد يتوقع المرء أن يجد في وثيقة ميزانية مقترحة لها ما يبررها تماما.
    la justification du retrait sera, à n'en pas douter, examinée très sérieusement par les parties au Traité. UN ومن المؤكد أن تبرير الانسحاب سوف يُنظر فيه بجدية من جانب اﻷطراف في المعاهدة.
    De l'avis du Comité, la justification des demandes de crédits au titre des consultants devrait porter sur le montant total demandé et non pas simplement sur l'augmentation prévue. UN وترى اللجنة أنه ينبغي تبرير كامل المبلغ المطلوب للاستشاريين وليس الزيادة فقط.
    Il a proposé que le texte de la justification soit modifié afin de refléter le fait que les évaluations préalables et les études approfondies des risques étaient en substance du même type. UN واقترح تعديل نص السند المنطقي لتوضيح أن تقديرات الفرز وتقديرات المخاطر يعنيان في الواقع نفس الشيء.
    la justification, la recommandation et le calendrier sont contenus dans le chapitre IV de l'annexe II du présent rapport. UN ويرد السند المنطقي والتوصية والجدول الزمني في الفصل الرابع من المرفق الثاني لهذا التقرير.
    Nous présentons ci-dessous la justification de notre proposition. UN إن المبرر المنطقي كما هو مبين يبدو دون المستوى القياسي.
    la justification de cette approche est que les titulaires de ces sûretés se seraient probablement fiés à l'existence de ces biens lors de l'octroi du crédit. UN والأساس المنطقي لهذا النهج هو أن حائزي هذه الحقوق الضمانية يكونون على الأرجح قد اعتمدوا عند تقديم الائتمان على وجود الموجودات التي يطالب باستردادها.
    Le Comité a également prié le Secrétariat de préparer un projet de décision, par lequel il adopterait la justification des conclusions du Comité concernant la notification du Canada. UN وطلبت اللجنة أيضاً إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر تعتمد اللجنة بموجبه الأساس النظري لاستنتاجاتها بشأن الإخطار الذي قدمته كندا.
    Compte tenu de la justification fournie par le Directeur exécutif, le Comité consultatif n'a aucune objection aux reclassements proposés. UN وبالنظر إلى التبرير المقدَّم من المدير التنفيذي، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على عمليتي إعادة التصنيف المقترحتين.
    Toutefois, eu égard à la recommandation concernant la justification de ses estimations, elle établit maintenant régulièrement des statistiques sur ses travaux. UN غير أنه، نظرا للتوصية المتعلقة بتبرير المحكمة تقديراتها، يجري حاليا الاحتفاظ بانتظام بإحصاءات الأعمال التي تضطلع بها.
    Le type de contrat à retenir pour les gardes de sécurité et la justification du nombre de gardes demandés sont également des questions qui devraient être abordées dans le rapport. UN وينبغي أن يدرج في التقرير أيضا طابع العلاقة التعاقدية التي ستعقد لتوفير حرس اﻷمن وتبرير أعدادهم.
    Il a par la suite adopté une décision concernant le tributyle-étain, la justification de cette décision et le calendrier pour l'élaboration du document d'orientation des décisions. UN 64 - وقد اعتمدت اللجنة عقب ذلك مشروع المقرر بشأن القصدير ثلاثي البوتيل، والسند المنطقي لهذا المقرر.
    Il estime qu'une telle approche sera utile, car elle encourage la justification objective des décisions. UN ويرى المجلس أن الاعتبار الصريح للخيارات قَيَّم لأنه يشجع على التبرير الموضوعي للقرارات.
    la justification fournie par le Directeur exécutif ne suffit pas à convaincre le Comité consultatif de la nécessité du reclassement proposé. UN والتبرير المقدَّم من المدير التنفيذي لا يكفي لإقناع اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى إعادة التصنيف المقترحة.
    Les faiblesses actuelles et la justification des changements à apporter sont expliquées en détail aux paragraphes 66 à 71 du rapport du Secrétaire général. UN وتتناول الفقرات من 66 إلى 71 من تقرير الأمين العام بشكل مفصّل أوجه الضعف في الوضع الراهن ومبررات التغيير.
    Ayant échoué à avertir la Grèce, le Portugal, l'Irlande et l'Espagne sur les dangers de l'adhésion à un bloc monétaire, le FMI aurait dû se soucier de savoir s'il était approprié ou nécessaire pour lui d'intervenir dans la crise de la zone euro. la justification de son engagement souligne les risques associés à sa décision. News-Commentary وبعد فشله في تحذير اليونان والبرتغال وأيرلندا وأسبانيا مقدماً من مخاطر الانضمام إلى تكتل عملة موحدة، فكان لزاماً على صندوق النقد الدولي أن ينظر في ما إذا كان من اللائق أو الضروري أن يتدخل على الإطلاق في أزمة منطقة اليورو. والواقع أن مبرراته المنطقة للقيام بذلك تسلط الضوء على المخاطر المرتبطة بالقرارات التي يتخذها.
    Ce commentaire, qui replace chaque principe dans son contexte, en expose la justification et en donne une explication détaillée, devrait, espère-t-on, faciliter l'examen des principes et permettre de les adopter rapidement. UN ومن المأمول أن ييسر هذا التعليق الذي يوفر معلومات أساسية والدواعي المنطقية والشرح التفصيلي لكل مبدأ من هذه المبادئ، النظر في هذه المبادئ واعتمادها على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more